تعمل خرائط Google على تحسين إمكانية اكتشاف النقاط المهمة في 10 لغات هندية باستخدام نماذج تعلم الكتابة الصوتية التلقائية.
جوجل تمت إضافة خيار تبديل اللغة الجديد مؤخرًا في خرائط Google لمساعدة المستخدمين في الهند في البحث عن الأماكن والحصول على الاتجاهات والتنقل بلغتهم المحلية المفضلة. ومع ذلك، نظرًا لعدم توفر أسماء معظم الأماكن المهمة الهندية (POIs) في النصوص الأصلية، فإن إمكانية الاكتشاف باللغات الهندية لا تزال تمثل مشكلة رئيسية. لمعالجة هذه المشكلة، تقدم Google الآن ميزة جديدة في الخرائط والتي ستقوم تلقائيًا بترجمة أسماء النقاط المهمة لتحسين إمكانية الاكتشاف.
تدعي جوجل أن هذه الميزة الجديدة سوف "تقديم تجربة لغوية أكثر ثراءً وبديهية للمستخدمين، وسوف تمكن الملايين من إصدار الاستعلامات في لغتهم الخاصة والعثور على معلومات على الخرائط مثل المطاعم ومضخات البنزين والمستشفيات ومحلات البقالة". و اكثر. بفضل هذه الميزة، ستتمكن خرائط Google الآن من كتابة اسم النص اللاتيني للنقاط المهمة تلقائيًا إلى اللغات الهندية والبنغالية والماراثية والتيلجو والتاميلية والغوجاراتية والكانادية والمالايالامية والبنجابية والأوديا.
وفي معرض حديثه عن إمكانيات ميزة الترجمة الصوتية التلقائية الجديدة في خرائط Google، قال سيبو جوني، مهندس البرمجيات في خرائط Google"يتفاعل ما يقرب من ثلاثة أرباع الهنود مع الويب باستخدام اللغات المحلية في المقام الأول بدلاً من الإنجليزية، وهذا العدد آخذ في الازدياد. لجعل خرائط Google مفيدة قدر الإمكان للملايين من مستخدمي اللغة الهندية، فقد قدمنا ميزة تلقائية محدثة نظام الكتابة الصوتية الذي يمكننا من تقديم نتائج أكثر دقة عندما يبحث المستخدمون عن النقاط المهمة في الأماكن المفضلة لديهم لغة. في بلد تُكتب فيه أسماء المؤسسات بكلمات من لغات ومختصرات متعددة، يتم رسم الخرائط الصوتية ستساعدنا هذه الكلمات في لغتهم الأم في عرض النتائج التي يبحث عنها مستخدمو اللغة المحلية بشكل أكثر دقة ل."
قدمت Google المثال التالي لتوضيح كيف ستساعد ميزة الكتابة الصوتية التلقائية مستخدمي الخرائط في الهند:
"يتم استخدام الكلمات الإنجليزية الشائعة بشكل متكرر في أسماء الأماكن في الهند، حتى عند كتابتها بالنص الأصلي. تعتمد كيفية كتابة الاسم في هذه النصوص إلى حد كبير على نطقه. على سبيل المثال، يتم نطق एनआईती من الاختصار NIT بـ "en-aye-tee"، وليس كالكلمة الإنجليزية "nit". لذلك، من خلال فهم أن NIT هو اختصار شائع في المنطقة، يمكن للخرائط استخلاص الترجمة الصوتية الصحيحة. في الماضي عندما لم تتمكن الخرائط من فهم سياق INTI، كانت ستظهر بدلاً من ذلك كيانًا ذا صلة قد يكون بعيدًا عن المستخدم. مع هذا التطور، يمكننا العثور على النتيجة المرجوة من الاستعلام باللغة المحلية. بالإضافة إلى ذلك، يمكن للمستخدمين رؤية أسماء النقاط المهمة بلغتهم المحلية، حتى عندما لا تكون لديهم هذه المعلومات في الأصل.
لتمكين هذه الميزة، استخدمت Google مجموعة من نماذج التعلم، وقواميس مختلفة للترجمة الصوتية، ووحدة من الاختصارات مع عينة كبيرة جدًا من النصوص عبر الإنترنت. تدعي Google أن الميزة توفر تحسينات كبيرة في الجودة والتغطية مقارنة بالترجمة الصوتية التلقائية الحالية لأسماء النقاط المهمة؛ ما يصل إلى 20 مرة في بعض اللغات. يوضح الجدول التالي التغطية وتحسينات الجودة في اللغات المدعومة.
لمزيد من التفاصيل حول ميزة الكتابة الصوتية التلقائية الجديدة في خرائط Google وكيفية عملها، قم بمراجعتها هذا المشنور على مدونة جوجل الهند.