Το YouTube θα μπορούσε σύντομα να μεταγλωττίζει αυτόματα βίντεο χρησιμοποιώντας AI

Η λειτουργία αναμένεται να βοηθήσει τους θεατές να έχουν πρόσβαση σε περιεχόμενο που διαφορετικά δεν θα μπορούσαν να έχουν.

Στο VidCon αυτή την εβδομάδα, το YouTube ανακοίνωσε ότι ενσωματώνει ένα νέο εργαλείο με τεχνητή νοημοσύνη που θα το κάνει μεταγλωττίζει αυτόματα τα βίντεο σε άλλες γλώσσες, βοηθώντας έτσι τους δημιουργούς και τους θεατές να ξεπεράσουν τη γλώσσα εμπόδιο. Η λειτουργία ήταν στα σκαριά εδώ και χρόνια ως μέρος του εκκολαπτηρίου Area 120 της Google για πειραματικά έργα και ανακοινώθηκε πέρυσι ως μέρος της εταιρείας αυξημένη ώθηση σε λειτουργίες που βασίζονται σε AI για όλα τα προϊόντα και τις υπηρεσίες της.

Ονομάζεται "Aloud", το νέο εργαλείο επιτρέπει στους δημιουργούς να "μεταγλωττίστε γρήγορα και εύκολα τα βίντεό τους σε πολλές γλώσσες, ξεκλειδώνοντας τη γνώση που μπορεί να παγιδευτεί σε μία μόνο γλώσσα σήμερα." Η Google αναμένει ότι η λειτουργία θα κάνει τη μεταγλώττιση πιο προσιτή σε δημιουργούς που θεωρούν ότι είναι πολύ περίπλοκο ή πολύ ακριβό να μεταγλωττίσουν τα βίντεό τους σε πολλές γλώσσες. Για όσους αναρωτιούνται πώς λειτουργούν όλα, ο επίσημος ιστότοπος Aloud

λέει ότι το εργαλείο μεταγράφει πρώτα το βίντεο και επιτρέπει στον δημιουργό να ελέγξει και να επεξεργαστεί τη μεταγραφή. Στη συνέχεια, μεταφράζει και μεταγλωττίζει το βίντεο στη γλώσσα-στόχο πριν δημοσιευτεί από τον δημιουργό.

Σε δήλωση προς Το χείλος, ο Amjad Hanif του YouTube είπε ότι η λειτουργία αυτή τη στιγμή δοκιμάζεται με εκατοντάδες δημιουργούς σε όλο τον κόσμο. Πρόσθεσε ότι προς το παρόν υποστηρίζει μόνο λίγες γλώσσες, ενώ αναμένεται να προστεθούν και άλλες στο μέλλον. Η εταιρεία είχε νωρίτερα ανακοινώθηκε ότι το Aloud θα είναι διαθέσιμο μόνο στα Αγγλικά, Ισπανικά και Πορτογαλικά κατά την κυκλοφορία, με τα Χίντι, τα Μπαχάσα-Ινδονησία και άλλες γλώσσες να αναμένεται να προστεθούν στη λίστα στο εγγύς μέλλον.

Δυνατό είναι α σούπερ δροσερή χρήση του AI, και ένα που θα βοηθήσει τους δημιουργούς να προσεγγίσουν ένα ευρύτερο κοινό. Σύμφωνα με τον Hanif, η εταιρεία δεν εργάζεται μόνο για να κάνει τα μεταφρασμένα κομμάτια ήχου να ακούγονται σαν τη φωνή του δημιουργού, αλλά και να ενσωματώνουν περισσότερη έκφραση στο μεταγλωττισμένο περιεχόμενο. Επιπλέον, προσπαθεί επίσης να εισαγάγει τον συγχρονισμό των χειλιών για να κάνει τα βίντεο να φαίνονται πιο φυσικά. Ωστόσο, αυτές οι δυνατότητες θα έρθουν μόνο το επόμενο έτος, οπότε προς το παρόν, τα βίντεο θα παραμείνουν εκτός συγχρονισμού με τον ήχο και η μεταγλωττισμένη φωνή θα ακούγεται σχετικά μηχανική.