Google Maps mejora la visibilidad con transliteración automática

click fraud protection

Google Maps mejora la capacidad de descubrimiento de puntos de interés en 10 idiomas indios utilizando modelos de aprendizaje de transliteración automática.

Google Recientemente se agregó una nueva opción de cambio de idioma. en Google Maps para ayudar a los usuarios de la India a buscar lugares, obtener direcciones y navegar en su idioma local preferido. Sin embargo, dado que los nombres de la mayoría de los lugares de interés (PDI) de la India no están disponibles en escrituras nativas, la posibilidad de encontrarlos en idiomas indios sigue siendo un problema importante. Para solucionar este problema, Google está introduciendo una nueva función en Maps que transliterará automáticamente los nombres de los puntos de interés para mejorar la visibilidad.

Google afirma que esta nueva característica "ofrecerá una experiencia lingüística más rica e intuitiva para los usuarios y permitirá a millones de personas realizar consultas en su propio idioma y encontrar información en Maps como restaurantes, surtidores de gasolina, hospitales, tiendas de comestibles",

y más. Gracias a esta función, Google Maps ahora podrá transliterar automáticamente el nombre en escritura latina de los puntos de interés al hindi, bengalí, marathi, telugu, tamil, gujarati, kannada, malayalam, punjabi y odia.

Hablando sobre las capacidades de la nueva función de transliteración automática en Google Maps, Cibu Johny, ingeniero de software de Google Maps, dijo, "Casi tres cuartas partes de los indios interactúan con la web principalmente utilizando idiomas locales en lugar de inglés, y este número no hace más que crecer. Para que Google Maps sea lo más útil posible para millones de usuarios de idiomas indios, hemos introducido una función automática actualizada. sistema de transliteración que nos permite ofrecer resultados más precisos cuando los usuarios buscan puntos de interés en su preferencia idioma. En un país donde los nombres de los establecimientos están escritos con palabras de múltiples idiomas y acrónimos, mapeando fonéticamente Estas palabras en su idioma nativo nos ayudarán a mostrar con mayor precisión los resultados que buscan los usuarios del idioma local. para."

Google dio el siguiente ejemplo para mostrar cómo la función de transliteración automática ayudará a los usuarios de Maps en la India:

"Las palabras comunes en inglés se utilizan con frecuencia en nombres de lugares de la India, incluso cuando están escritas en la escritura nativa. La forma en que se escribe el nombre en estas escrituras depende en gran medida de su pronunciación. Por ejemplo, एनआईटी del acrónimo NIT se pronuncia "en-aye-tee", no como la palabra inglesa "nit". Por lo tanto, al comprender que NIT es un acrónimo común en la región, Maps puede derivar la transliteración correcta. En el pasado, cuando Maps no podía entender el contexto de एनआईटी, mostraba una entidad relacionada que podría estar más alejada del usuario. Con este desarrollo, podemos encontrar el resultado deseado de la consulta en el idioma local. Además, los usuarios pueden ver los nombres de los puntos de interés en su idioma local, incluso cuando originalmente no tenían esa información”.

Para habilitar esta función, Google utilizó un conjunto de modelos de aprendizaje, varios diccionarios de transliteración y un módulo de siglas con una muestra muy grande de textos en línea. Google afirma que la función ofrece importantes mejoras de calidad y cobertura con respecto a las transliteraciones automáticas existentes de nombres de puntos de interés; hasta 20 veces en algunos idiomas. La siguiente tabla muestra la cobertura y las mejoras de calidad en los idiomas admitidos.

Para obtener más detalles sobre la nueva función de transliteración automática en Google Maps y cómo funciona, consulte esta publicación en el blog de Google India.