Miljonid uued vaatajad jäävad 150+ keeles subtiitritega rakenduse kaudu haarama
Korea draamad – K-draamad – on nüüd metsikult populaarsed kogu maailmas. Kõige silmatorkavam tõend on hiljutise Netflixi megahiti peaaegu meeletu populaarsus Kalmaari mäng – mis viis koju hulga SAG Awards 2022. aasta alguses. Kuid K-draama populaarsus ei ole lihtsalt Korea popmuusika (K-pop) võsu, vaid sellel on sügavamad juured, mida saab tegelikult jälgida Hiinast.
Teadma kuidas Netflixi parandamine jätkab puhverdamisprobleemi samm-sammult juhend.
Jah, Hiina huvitas K-draamasid enne, kui need lahedad olid. Juba 1993. aastal lubas Hiina Korea draama ülekandmist Armukadedus (Jiltu), ja selle edu järgnes Mis on armastus? Ja Täht mu südames (nimetatud ka Wish Upon a Star). Hiina publiku fenomenaalne vastuvõtt aitas sundida K-draama loojaid rohkem mõtlema rahvusvahelisele vaatajaskonda ja inspireeris produktsioonistuudioid subtiitreid panema või sisu rohkematesse keeltesse dubleerima – loomulikult, sealhulgas Inglise. Mõned võivad olla üllatunud, kui kuulevad, et K-dramas sai palju inspiratsiooni oma naabrilt Jaapanist.
Tea kõige lootustandvamatest VPN-tarkvara Windowsile.
New Yorgi ülikooli kinoteaduse professori sõnul oli Korea televisioon 80ndatel ja 90ndatel Jaapani ärireisidel olnud juhid märkisid Jaapani televisioonis leiduvat stiilistruktuuri ja žanrite mitmekesisust draamad. Samuti märkisid nad, et paljudel Jaapani saadetel oli 12-episoodiline miniseeria formaat, mille nad kopeerisid edukalt. Nad viisid need teadmised Koreasse tagasi, pakkisid ümber – ja ausalt öeldes võib öelda: parandas seda – ja sündiski esimene Korea laine.
Tänapäeval leiate K-draama fänne üle kogu planeedi, kuid suurematel voogedastusplatvormidel saadaval olev sisu on endiselt piiratud. Samuti on piiratud ka K-draama keeled, mis on saadaval subtiitritega või millesse on dubleeritud. Õnneks pakuvad Aasia-spetsiifilised sisurakendused nüüd alternatiivi.
A Korea draamarakendus mis sisaldab sisu subtiitritega rohkem kui 150 keeles, näiteks pakub sisu Hiinast, Taiwanist, Jaapanist, Koreast ja ka teistest Aasia piirkondadest ja kohtadest – kuid eelkõige keskendutakse K-sisule. See hõlmab filme, dokumentaalfilme, filme, draamasid ja muid maiuspalasid, mida on peaaegu võimatu mujalt leida.
Inimesed läänes, kes lõpuks surfavad K-draama lainel – võib-olla tänu nende kokkupuutele Kalmaari mäng –, mis kajas üle kogu planeedi, on hea meel avastada, et neid on sõna otseses mõttes sadu kui mitte tuhandeid tiitleid Koreast (ja teistest Aasia paikadest), mida nad ka sama palju kaevavad. Nagu eespool märkisime, on suur osa Aasiast juba ammu avastanud K-draama imed ning tegelikult on selle suundumuse kõvera taga ainult USA ja eriti mõned Euroopa osad.
Ja tasub küsida, miks on Korea televisiooni- ja filmisisu nii hea. Ajakiri Elle juhib tähelepanu et Korea valitsus mängis riigi ringhäälingu infrastruktuuri arendamisel võtmerolli.
1990. aastal oli Koreas vaid kolm võrgukanalit, mis oli nii ka teistes Aasia paikades, näiteks Taiwanis. Kuid vaid aasta hiljem lubas Korea valitsus SBS-i kanalil leviedastust alustada ja 1995. aastaks oli Lõuna-Koreas mitu kaabelkanalit. Koos Korea demokratiseerumisega – mida võib dateerida tsiviilisiku presidendiks valimisega 1993. aastal – esimest korda enam kui 30 aasta jooksul leevenesid tsensuuriseadused ja võeti varakult omaks üleilmastumine. Kuna riik muutus poliitiliselt vabamaks, hakkasid endise sõjaväe juhitud riigi eest põgenenud Lõuna-Korea pagulused tagasi pöörduma – ja mõned neist omandasid välismaal filmi- või muusikatööstuses oskusi. Need tagasipöördujad hakkasid oma andeid koreakeelse sisu arendamisel kasutama.
Ajastuses oli ka natuke õnne. 1990. aastate keskel oli Jaapan majanduslanguses ja muutus saareliseks. Samal ajal oli hiiglaslik Hiina turg arenenud sisu järele näljaseks jäänud tarbijate kallakuks. Lõuna-Korea oli Hiina jaoks vastuvõetav valik, kuna Ameerika sisu oli kas kultuuriliselt liiga kauge, liiga riskantne või liiga vastuoluline. Jaapani sisu hoidis – ja enamasti ikka veel – Hiinas kõrvale negatiivsete assotsiatsioonide tõttu, mis ulatuvad tagasi Jaapani karmi okupatsioonini maailmasõja ajal II. Lõuna-Koreas ei olnud nii-öelda liiga palav ega liiga külm ning selle "kuldvillaku" sisu sobis Hiina turg… turg, kus kui suudate fännata kasvõi paar protsenti kõigist vaadetest, olete löönud kullast. 2016. aastal Hiina sulges uksed K-sisule – paljudel põhjustel – kuid need jäävad seal populaarseks.
Korea sisu piraatlus Hiinas oli probleem, kuid see probleem ei piirdunud kindlasti ainult Hiinaga. Lõuna-Korea draamade legaalseks hankimiseks lihtsalt polnud palju võimalusi, nii et VHS-kassette paljundati, DVD-sid põletati ja piraatsaated tegid ringi suure osa 90ndate lõpust ja 2000ndate algusest. Tänu Aasia-spetsiifilistele voogesitusrakendusedaga oleme nüüd ajastul, kus te ei piirdu näiteks Hulu või Netflixi poolt levitamiseks valitud valitud megahittide vaatamisega, vaid saate uurida vana ja uus K- sisu rakenduse kaudu, mille subtiitrid on uskumatult paljudes keeltes. Rakenduse kaudu vaatamine võimaldab ka eelarve paindlikkust.
Saate vaadata saateid tasuta, kuid peate läbima kohustuslikud reklaamipausid. Vastasel juhul saate registreeruda tellimuse saamiseks. Kuid lõpuks on olemas plusspääsme valik, mille abil saate täis-HD-vormingus erisisu hankida.
tean seaduslikku ja ohutut filmide allalaadimise veebisaidid.
Lühidalt öeldes leidub midagi igaühele ja peaaegu igas mõeldavas keeles. Kui hakkate rakendust uurima ja Korea draamasid leidma, on peaaegu garanteeritud, et liitute sõna otseses mõttes sajad miljonid teised K-narkomaanid üle maailma, kes on K-draama supertellinud Kraze.