iOS 17 beetaversioon 1 pakub uuendatud Apple'i tõlkerakendust, mis on lihtsam ja hõlpsam kasutada. Ümberkujundus on saadaval ka iPadOS 17-s.
WWDC on meie lemmikaastaaeg mitmel põhjusel. Me ei saa mitte ainult proovida Apple'i operatsioonisüsteemide eelseisvaid suuremaid uuendusi, vaid saame mõnikord ka värskeid riistvaraväljaandeid. Seekord olime tunnistajaks Apple'i Vision Pro, mõne uue Maci mudeli, iOS 17, iPadOS 17, macOS Sonomaja watchOS 10. Ja kuigi Cupertino firma on avalikkusele esitanud põhjaliku nimekirja nende väljaannete uuest, on paljud täiendused avalikult dokumenteerimata. Näiteks avastasime just, et iOS 17 beetaversioon 1 kujundab ümber sisseehitatud Apple Translate rakenduse. Uus kasutajaliides pakub intuitiivsemaid juhtnuppe, muutes rakenduse arusaadavamaks ja hõlpsamini kasutatavaks.
Nagu meie ülaltoodud ekraanipildid näitavad, on Apple'i tõlge sisse lülitatud iOS 17 beeta 1 (paremal) on puhtam kui iOS 16 ja varasemate versioonide puhul (vasakul). Uus disain lihtsustab kogu sektsiooni, muutes selle kasutamise nii intuitiivsemaks kui ka silmadele hõlpsamaks. Kuna olen inimene, kes püüab Google'i teenustele võimalikult vähe toetuda, oli Apple'i tõlge Google'i vastega võrreldes alati ebaintuitiivne. Tänu iOS 17 värskendusele saavad kasutajad lõpuks nautida otsesemat rakendust.
Näiteks iOS 16-s olev Apple'i tõlge jätkab kahe valitud keele vahel vahetamist, mistõttu on raske kohe õiget välja puudutada. Veelgi enam, tõlgitud fraasi kõrvalejätmine teise trükkimiseks oli samuti piin. iOS 17 puhul on peaaegu kõik minu mured Apple'i tõlkerakenduses lahendatud.
Kuigi Google'i tõlge on tõlke täpsuse ja keele kättesaadavuse poolest parem, saab Apple'i tõlge minu aeg-ajalt tõlkevajadustega suurepäraselt hakkama. Ja tänu sellele kapitaalremondile tunnen ma veelgi suuremat motivatsiooni sellest sõltuda ja Google'i lahendusest täielikult loobuda. Jääb vaid loota, et see disain jõuab septembris lõpliku väljalaskeni, kuna Apple võib igal hetkel meelt muuta.