Intervju: Kako Indus App Bazaar lokalizira aplikacije s indijskim jezicima

click fraud protection

U intervjuu s Rakeshom Deshmukhom, izvršnim direktorom i suosnivačem Indus App Bazaara, saznajemo kako je lokalizacija aplikacije na indijske jezike ključna za osnaživanje korisnika.

Indija ima samo oko 2% kopnene mase na Zemlji, ali u njoj živi gotovo jedna petina svjetske populacije. Masovna populacija čini ga jednim od najvećih svjetskih potrošača elektronike, a posebno mobilnih telefona. Penetracija mobilne telefonije u Indiji iznosi oko 90% stanovništva. Povrh toga, pristupačni pametni telefoni i poticaji u obliku jeftinih 4G podataka podigli su broj korisnika pametnih telefona u zemlji do nevjerojatnih 500 milijuna a brojka je spremni prijeći 850 milijuna do 2022. Privučeni prilikama na indijskom tržištu pametnih telefona, proizvođači pametnih telefona i softverski moćnici također su natjerani na tržište kao pčele na med. Dok Indija je jedno od najprosperitetnijih tržišta za proizvođače pametnih telefona, tržište softvera je još uvijek u povoju zbog raznolikosti kada je riječ o pisanim i govornim jezicima u zemlji.

Engleski se često povezuje s tehnologijom kao primarnim jezikom. Glavne platforme koriste engleski jer je to drugi najrasprostranjeniji jezik na svijetu, odmah iza mandarinskog kineskog. S globalnog gledišta, korištenje engleskog kao zadanog jezika za komunikaciju omogućuje nam povezivanje s različitim ljudima diljem svijeta, općenito govoreći.

Međutim, u slučaju Indije, engleski predstavlja problem i za potrošače i za prodavače tehnoloških proizvoda – jer samo mali postotak Indijaca može razumjeti osnovni engleski; a još manji dio može tečno komunicirati na engleskom. Engleski je prvi jezik od samo 0,02% ukupnog stanovništva Indije, a samo 10,6% ukupnog stanovništva govori engleski (toliko ljudi u Indiji govori više jezika). Nasuprot tome, 43,63% stanovništva govori hindski kao svoj prvi jezik, dok 57,1% govori hindski općenito (iako je to podijeljeno na različite poddijalekte). Slijede drugi jezici, ali u manjim postotcima -- bengalski, marati i telugu s 8,9%, 8,2%, odnosno 7,8%. Iako se postoci mogu činiti malima, imajte na umu da je stanovništvo Indije a ogromnih 1,2 milijarde ljudi prema popisu iz 2011. -- dakle svaki 1% odgovara 12 milijuna ljudi prema starim procjenama. Noviji modeli predviđanja jednoglasno se slažu s daljnjim rastom.

Iako su pametni telefoni prikladni za džep i jeftini podaci zajedno ubrzali prihvaćanje pametnih telefona u Indija, veliki udio ovih korisnika koji nisu engleski mogli bi se suočiti s izazovima u otkrivanju aplikacija zbog jezika prepreka. Mnogi od tih korisnika čak nemaju aktivan račun e-pošte i stoga ne mogu pristupiti Trgovini Google Play, čak iako bi još uvijek mogli pristupiti trgovinama aplikacijama koje su ekskluzivne za robne marke koje obično imaju ograničene ili niže cijene sadržaj. Engleski može biti pokretač sadržaja kada se govori općenito, ali slikanje svake regije ovim širokim kistom daje popuste potrebe velike populacije kojoj engleski nije ugodan i možda ga ne poznaje dobro tehnologija.

Prevladavanje jezične barijere uz Indus App Bazaar

Indus OS, tvrtka sa sjedištem u Indiji, nastoji riješiti probleme s kojima se suočavaju korisnici pametnih telefona koji ne govore engleski. Nastoje osnažiti ovu ogromnu zajednicu olakšavanjem pristupa velikom broju aplikacija na njihovim materinjim indijskim jezicima. Indus je prije bio uglavnom poznat po "Indus OS-u", prilagođenom izgledu Androida koji je dizajnirala tvrtka s duboko integriranom podrškom za 12 indijskih jezika. Micromax Unite 3 bio je prvi pametni telefon koji je došao s Indus OS-om (tada nazvan "Firstouch OS") 2015. godine. Kako su godine prolazile, fokus tvrtke prešao je s Android skina na platformu trgovine aplikacijama s prilagodbama temeljenim na brojnim indijskim jezicima.

Naš glavni urednik, Aamir Siddiqui, razgovarao je s g. Rakeshom Deshmukhom, suosnivačem, direktorom i izvršnim direktorom Indus OS o temama kao što je ekosustav aplikacija u Indiji, kao i izazovima i prilikama. Kako bismo vam dali kratku predodžbu o tome što je Indus OS i njegovo poslovanje, prvenstveno je poznat po višejezičnom tržištu aplikacija pod nazivom "Indus App Bazaar".

Indus App Bazaar dostupan je na 12 indijskih jezika i uglavnom je namijenjen korisnicima pametnih telefona u Indiji koji ne govore engleski. Indus OS surađuje s programerima aplikacija kako bi prilagodili svoje aplikacije potrebama indijskih korisnika, a također je razvio trgovine aplikacija za OEM proizvođače pametnih telefona, kao što je Samsung Galaxy Store za Indiju.

Prije svega, g. Deshmukh nas je obavijestio o misiji s kojom je Indus OS započeo. Tvrtka je osnovana 2015. godine tražeći kako “osnažiti pola milijarde ljudi koji dolaze na mrežu i pomoći im da praktičnije koriste digitalni sadržaj i trgovinu kako bi mogli učiniti mnogo više sa svojim pametnim telefonom(ima).

Indus App Bazaar rješava izazov koji predstavlja jezična barijera služeći aplikacije na indijskim jezicima za više od 60 milijuna korisnika. App store trenutno ima oko 400.000 aplikacija na čak 12 indijskih jezika.

G. Deshmukh nam je rekao da se najmanje 40% aplikacija u Indiji ne preuzima s Google Play Storea, što je vrlo iznenađujuće. Za većinu nas u urbanim gradovima s brzim širokopojasnim Wi-Fijem i našim poznavanjem engleskog, Google Play Trgovina je de facto bila točka pristupa za aplikacije, u mjeri u kojoj mi uzimamo ovaj pristup odobreno.

Dakle, odakle korisnicima te aplikacije? Ovi korisnici dobivaju osnovne aplikacije prenesene od svojih prijatelja putem aplikacija kao što su Podijeli ili iz trgovine žbukom i ciglama kada kupuju novi telefon. G. Deshmukh primjećuje, "Fenomen dijeljenja i prijenosa sadržaja i aplikacija, mislim, vrlo je velika ekonomija u našoj zemlji.” To se posebno odnosi na gradove razine 2 i razine 3, kao i ruralna područja u kojima korisnici prvi put koriste pametne telefone ili nisu tehnički potkovani. Dodaje da bi vlasnici maloprodajnih trgovina mogli čak ponuditi dodavanje nekih osnovnih aplikacija na novi telefon korisnika u ime "dodatne vrijednosti". Time bi vlasnik trgovine mogao izbjeći potrebu da kupca obaveže popustom. Prije desetak godina vidjeli smo isti fenomen s multimedijom – korisnici bi plaćali vlasnicima trgovina da popularne pjesme i video zapise prebace na njihove mobilne telefone budući da većina telefona nije dolazila s Wi-Fi-jem, paketi podataka bili su skupi, a Indijci su još živjeli u eri 2G.

Bilo da gore spomenuti korisnici posuđuju aplikacije od svojih prijatelja ili ih preuzimaju u trgovini, njihov horizont za mobilne aplikacije ostaje prilično ograničen i oslanjaju se isključivo na ove izvore za aplikacije preporuke. Istovremeno, čak i ako ti korisnici mogu pouzdano pristupiti Trgovini Google Play, mogli bi se pronaći preplavljeni ogromnim brojem aplikacija u generičkom portfelju koje možda nisu vrlo relevantne ili čak kulturno stran.

Pojednostavljivanje vašeg rada s mobilnim aplikacijama

Indus App Bazaar otklanja ovaj problem i to čini spuštanjem granice za način na koji korisnici moraju komunicirati s trgovinom aplikacija. Korisnici mogu pristupiti trgovini na željenom indijskom jeziku i bez ikakve e-pošte za prijavu. Na taj način Indus App Bazaar pomaže korisnicima da pronađu relevantne aplikacije, prilagođene njihovim lokalnim potrebama, bez ikakvih jezičnih barijera i uz niži prag tehničkog znanja. U biti, ovo omogućuje korisniku da uživa u svom iskustvu pametnog telefona čak i bez poznavanja telefona. Ovo postaje primjereno rješenje u zemlji poput Indije gdje vidimo mnoštvo kultura i jezika koji koegzistiraju zajedno u isprepletenom društvu.

Galaxy Store u Indiji pokreće Indus App Bazaar

Indus OS riješio je to kroz svoj App Bazaar ne samo uklanjanjem jezične prepreke, već i identificiranjem lokalnog sadržaja i trendova te personalizacijom otkrivanja sadržaja za korisnike. Tako, na primjer, ako ste odabrali gujarati kao preferirani jezik za trgovinu, nećete vidjeti samo aplikaciju oglasi na gudžaratskom, ali i navedene aplikacije bit će relevantne za publiku koja govori i razumije gudžarati. Ovo nije samo puki prijevod, već lokalizacija aplikacije od strane nekoga tko ne samo da razumije jezik, već i razumije potrebe ljudi koji govore gujarati.

Lokalizacija - najveća vrijednost

Hiperlokalizacija aplikacija “postaje vrlo moćna vrijednost za korisnike”, kaže gospodin Deshmukh. Preporuke Indus App Bazaara temelje se na strojnom učenju i određuju korisničke preferencije na temelju nekoliko događaja oko interakcije korisnika s trgovinom – ne samo na njihovom jeziku. Ove mogućnosti, prema CEO-u, omogućuju Indus App Bazaaru da bude na vrhunskoj poziciji među ostalim autohtonim trgovinama aplikacija u Indiji.

Svjedočanstvo tvrdnji Indus OS-a je činjenica da se Samsung udružio s njim kako bi pokrenuo Galaxy App Store u Indiji, a nije bio prvi koji je to učinio. Micromax je, zapravo, bio prvi dobavljač Indus OS-a i to je bilo u vrijeme kada je tvrtka prodavala App Bazaar ne kao zaseban proizvod, već kao dio svoje Android maske koja se također naziva Indus OS. Iako je skin Indus OS Android ukinut, App Bazaar i dalje pokreće trgovinu aplikacija na Micromax uređajima. Karbonn je još jedan indijski OEM koji koristi platformu za aplikacije tvrtke.

Zahvaljujući Samsungovoj širokoj korisničkoj bazi, Indus App Bazaar sada pokreće Galaxy App Store na najmanje 60 milijuna Samsung uređaja u Indiji. Tvrtka sada želi postati globalna, identificirati druga fragmentirana tržišta slična Indiji i zadovoljiti zahtjeve ljudi kojima engleski nije materinji jezik. Tvrtka se želi povezati s velikom grupom OEM-ova iz cijelog svijeta i pomoći im da postave vlastite trgovine aplikacija koje mogu raditi paralelno s Google Play Storeom.

Istraživanje više OEM partnerstava na različitim tržištima

G. Deshmukh kaže, "Svi proizvođači originalne opreme žele imati vlastite trgovine. Sada postoje dvije mogućnosti. Jedna od opcija je izgradnja vlastitih. Ili se mogu udružiti s tvrtkama poput nas koje shvaćaju trgovinu aplikacija [kao zaseban proizvod]. Dakle, mi to možemo riješiti mnogo bolje od bilo koga drugog.

Sa svojom specijalizacijom u izgradnji trgovina aplikacija za OEM, Indus OS želi biti zadana opcija u razmatranju bilo kojeg OEM-a. Konačna težnja je postati najveći pružatelj usluga u ovoj niši u sljedećih pet godina. Od svoje trenutne baze korisnika od oko 60 milijuna, Indus OS želi biti u mogućnosti opsluživati ​​500 milijuna kupaca do kraja predloženog roka.

Neka od ciljanih tržišta Indus OS-a su Indonezija, Bangladeš, Šri Lanka, Tajland i druga rastuća gospodarstva u Africi. Iako tvrtka ima za cilj biti najveći pružatelj trgovine aplikacijama, njen cilj nije zamijeniti Google Play trgovinu. Međutim, postoje neki slučajevi u kojima bi, vrlo dobro, moglo.

Globalno, Indus OS još nema partnera iako smo čuli nagađanja o tome udruživši se s Huaweijem za galeriju aplikacija na uređajima Huawei i Honor. Od novijeg vremena ovo postaje još monumentalnije Huawei uređaji su zabranjeni od korištenja GMS Core usluga uključujući Google Play Store. Dogovor je, međutim, trenutno u prekidu ili je u zastoju, a gospodin Deshmukh nije dao nikakve komentare na tu temu.

Vraćajući se na njihovu trenutnu ljestvicu sposobnosti, gospodin Deshmukh tvrdi da ne postoji nijedna druga platforma za trgovinu aplikacijama koja se može natjecati s Indus App Bazaarom. On dodaje, "Ono što radimo jedinstveno je u Indiji, a ne postoji player za trgovine aplikacijama sam po sebi, zar ne? U nekom smislu, mi smo jedina tvrtka koja gradi App Store u ovoj mjeri.

Što se sprema za lokalne programere?

Indus App Bazaar također djeluje kao medij koji premošćuje jaz između ponude i potražnje lokalno relevantnih aplikacija umjesto da samo promovira globalno popularne i najbolje rangirane aplikacije. G. Deshmukh naglašava da globalno popularne aplikacije nisu samo irelevantne prosječnom korisniku u malom indijskom gradu, već i generičke objave u trgovinama aplikacija stavljaju domaće programere u nepovoljan položaj. Napominje da će većina aplikacija na početnom zaslonu trgovine aplikacija biti od poznatih i uspješnih programera i to u konačnici odbija oboje – korisnike koji nisu upućeni u tehnologiju i nezavisne programere koji to žele zadovoljiti publika. “U cijeloj ovoj utrci, lokalni programeri se gube u globalnoj konkurenciji. Njihova je publika također ograničena, pa je nikada neće moći doseći”, dodaje. Indus OS eliminira ovu prazninu promicanjem lokalno relevantnih aplikacija lokalnim korisnicima.

Proces uključivanja aplikacije počinje kada Indus OS identificira njezin potencijal za indijsko tržište. Zatim se Indus OS obratio programerima aplikacije s prijedlogom za dodavanje indijskih jezika. U drugim slučajevima, nezavisni programeri također mogu posegnuti za Indus OS-om. Cijeli proces prevođenja naziva aplikacije, opisa trgovine i metapodataka aplikacije preuzima i dovršava Indus OS. Podrška za različite indijske jezike određena je na temelju područja fokusa za aplikacije. Dakle, aplikacija relevantna samo u malom dijelu Indije neće biti opremljena svim indijskim jezicima, već samo onima koji su potrebni.

Ova mjera omogućuje programerima korištenje fokusiranog pristupa u ciljanju i pridobijanju korisnika. Prilika je posebno korisna za neovisne programere koji možda žele samo doseći malo geografsko područje naseljeno korisnicima koji govore samo određeni jezik. Na primjer, za aplikaciju za vijesti na bengalskom, programer bi se mogao usredotočiti na dijelove istočne Indije gdje je bengalski primarni jezik za većinu korisnika.

Kako su aplikacije prilagođene Indus App Bazaaru?

Sigurno se pitate što Indus App Bazaar radi jedinstveno kada su Google i indijski Odjel za telekomunikacije, pod vodstvom MeitY-a, bili tako raspoloženi za dodavanje indijskih jezika na mobilne telefone. Google vam već dopušta upotrebu nekoliko indijskih jezika i njihovih glifova u Androidu. Kada je jezik sustava postavljen na bilo koji drugi jezik osim engleskog, naslovi i opisi trgovine aplikacija automatski se pretvaraju u taj jezik. Taj se prijevod, međutim, postiže transliteracijom zajedno sa strojnim alatima kao što je Google Translate. Ovdje se Indus App Bazaar izdvaja.

"To može svatko," kaže gospodin Deshmukh. Pojašnjava da njihova stručnost leži u prilagođavanju aplikacija na druge jezike, a ne u jednostavnom prevođenju bez rada na kontekstu. Opisi aplikacija napisani su preciznim korištenjem riječi s fokusom na značenje. Korištenje alata za prevođenje kao što je Google Translate ne samo da izvlači bit iz kopije, već često čak i uništava značenje.

Jezik nadilazi potrošnju sadržaja

Dugo se vremena lokalizacija povezivala sa sadržajem i primarno imala za cilj bilo zabavu ili edukaciju. Prilično je lako pronaći oblike sadržaja kao što su filmovi, TV emisije, literatura, časopisi ili novine, YouTube videozapisi i web stranice s vijestima ili blogovi na regionalnim jezicima. Ali Indus App Bazaar ima topao i osnažen pristup prilagodbi i transformaciji mobilnih aplikacija na regionalnim indijskim jezicima.

Drugi problem koji lokalizacija može riješiti jest povećanje opsega prihoda putem kupnji unutar aplikacije i bolje ciljanih oglasa. Indija je tržište na kojem korisnici jedva troše na kupnju aplikacija ili sadržaja unutar aplikacije, ali to bi se moglo promijeniti s većim stupnjem personalizacije. Upravo sada, indijski korisnici jedva da imaju ikakav poseban razlog za trošenje unutar generičke engleske aplikacije, pogotovo ako je njihova potreba samo djelomično zadovoljena aplikacijom. Dati im veću korisnost korak je naprijed u monetizaciji.

Kao što smo rekli na početku ovog članka, očekuje se da će indijsko tržište pametnih telefona ubrzati pun gas tijekom sljedećeg nadolazećim godinama i dodati 350 milijuna više korisnika pametnih telefona – što je, za kontekst, više od trenutne populacije SAD-a prilike za programere softvera na ovom su tržištu ogromne, a lokalizacija je tvrd orah koji Indus App Bazaar čini ističe se u pucanju.