A Honor Magic 2 valós időben tud fordításokat végezni a telefonhívások közepén. Ez lehetővé teszi, hogy valaki mással olyan nyelven beszéljen, amelyet nem ismer.
Ha választanék egy kiemelkedő funkciót a múlt hónapban megjelent főbb zászlóshajók, Éjjeli látást választanám a Google Pixel 3, a hármas hátsó kamerák a Huawei Mate 20 Pro, a 32 bites Hi-Fi Quad DAC a LG V40 ThinQ, a kijelzőbe épített ujjlenyomat-szkenner a OnePlus 6T, a 120 Hz-es változó frissítési gyakoriságú kijelző a Razer telefon 2, és a csúszkás kamerák a Xiaomi Mi Mix 3 és Honor Magic 2 szinte előlap nélküli kijelzőkhöz. Ezen okostelefonok mindegyike számos más szoftverfunkcióval is rendelkezik, amelyek önmagukban egyedülállóak. A Honor Magic 2 Yoyo asszisztense rengeteg funkciót és integrációt kínál, bár a Yoyo funkcióinak többsége egy átlagos kínai felhasználó számára készült. A Yoyo egyik funkciója azonban bárhol használható: kétirányú, valós idejű hangfordítás.
Megkaptam a Honor Magic 2-t (TNY-AL00 modellszám) felülvizsgálatra a pekingi bemutató rendezvényen. Az eseményen a Honor bemutatta a hívás közbeni fordítási funkciót egy kínai nőről egy szálloda recepciósával beszélgető videóval. Közben
videó, a nő beszédét Yoyo lefordítja angolra, és hangosan lejátssza, így a recepciós hallja a szavakat angolul, és fordítva. A beszélgetés rövid, de az alapvető üzenet átjön. Felkeltette az érdeklődésem a funkció, mert még soha nem láttam hasonlót más eszközön. Megnéztem a TK Huawei Mate 20 Pro készülékét, és ez a funkció nincs ezen az eszközön, tehát úgy tűnik, hogy ez egy új funkció a Honor legújabb zászlóshajójában. Úgy döntöttem, hogy magam tesztelem a funkciót, hogy megnézzem, mennyire jól működik.Mielőtt azonban bemutatnám ennek a funkciónak a bemutatóját, beszéljünk a működéséről. A tárcsázó alkalmazásban van egy beállítási almenü, melynek neve "call translate". Itt beállíthatja a másik fél nyelvét és a saját nyelvét, vagy telefonhívás közben is módosíthatja. A Honornak van néhány tippje a funkció legjobb használatához. Először is meg kell várnia, amíg a funkció befejezi a már észlelt beszéd fordítását, mielőtt folytatná a beszédet. Másodszor, a funkciót valami csendes helyen kell használnia, hogy véletlenül se érzékelje a háttérzajt. Harmadszor, ki kell mondania a beszédét, hogy a szolgálat meg tudja különböztetni az egyes szavakat. Ezekkel a korlátozásokkal ez olyan, mint bármely más hangsegéd. Persze lehet, hogy képes megérteni, amit mond, ha normálisan beszél, de jobb eredményeket érhet el, ha figyelembe veszi, hogy egy robothoz beszél.
Jelenleg a szolgáltatás 10 nyelvet támogat: angol, arab, német, francia, olasz, portugál, spanyol, orosz, japán és kínai. A GYIK szerint a fordítási szolgáltatás a Microsoft szervereire támaszkodik, ami azt jelenti, hogy a fordítószolgáltatás a Microsoft Fordítót használja. A Microsoft együttműködést kötött a Huawei-vel annak érdekében, hogy a Huawei zászlóshajóján eszközön történő fordítási támogatást biztosítson okostelefonok, és úgy tűnik, hogy a Honor Magic 2 hanghívás fordítási funkciója kihasználja hogy. Sajnos láthatóan korlátozott a hívásfordító funkció használatának gyakorisága. A GYIK figyelmeztet arra, hogy van napi időkorlát, de nem határozza meg, hogy ténylegesen mennyi ideig használhatja a funkciót.
A funkció elindításához egyszerűen érintse meg az "AI" gombot a jobb felső sarokban, miközben telefonhívást folytat. Telefonhívás közben olyan parancsikonokhoz férhet hozzá, amelyek elnémítják a hívást, bekapcsolják a hangszórót, vagy előugró tárcsázót jelenítenek meg. Azt is beállíthatja, hogy a fordító hangosan mondja-e a saját és/vagy a másik fél lefordított beszédét. A felhasználói felület görgetős nézetben is megjeleníti a folyamatban lévő beszélgetést a saját szövegével és a másik fél beszédével, annak eredeti és lefordított nyelvén.
Honor Magic 2 Call Translator bemutató
Telefonáltam néhányszor, hogy kipróbáljam a funkciót. Beszéltem a mögöttes férfival FunkyHuawei.club mert folyékonyan beszél japánul és társalgási portugálul beszél, de úgy döntöttem, jobb lenne bemutatni ezt a funkciót úgy, hogy megpróbálok egy kétirányú fordítást angol és spanyol között. Felhívtam Mario Serraferót, az XDA korábbi főszerkesztőjét, mert folyékonyan beszél spanyolul. Annak érdekében, hogy mindketten tisztán beszéljünk, írtunk egy rövid forgatókönyvet, amelyet követni kell, hogy ne rontsunk el, és ne kelljen több felvételt készítenünk. Meg akartuk nézni, hogy a hívásfordító milyen jól működik az első próbálkozásunkkor a kézzel írt szkripttel, mert nem akartuk gépbarátabbra szabni a szkriptet. Mindenesetre itt a videó (ugrás az 1:37-re a tényleges híváshoz, az eleje csak egy gyors bevezetés a telefonhoz.)
A Magic 2 hívásfordító funkciója jó első benyomást tett rám és Marióra is. Leginkább fel tudta venni, amit az egyes felek mondanak, és megfelelően lefordítani, de néhányszor észrevettük, hogy kicsit túl korán kezdte fordítani a beszédünket. Valódi telefonhívás közben ez problémás lehet, mert természetesen több szünetet tart beszéd közben. Zavar lehet, ha a fordító a másik fél fölött beszél, mert nem várta meg, hogy befejezze. Ideális forgatókönyv esetén azonban a hirdetett módon működik. A FunkyHuawei elmondta, hogy a szolgáltatás nehezen tudott angolra és japánra fordítani (mi sokat beszélt a kutyáiról), de a szolgáltatás még mindig tisztességes első próbálkozás volt a Huawei és Becsület.
Először is ott volt a Google Pixel 3 Hívásszűrés funkció, és most ott van a Honor Magic 2 kétirányú hanghívás-fordítási funkciója. Úgy gondolom, hogy a telefonhívó asszisztensek csak egyre népszerűbbek lesznek a jövőben. A hívás minősége egyesek számára korlátozó tényező lesz, de a funkció rövid tesztelése alatt úgy tűnik, hogy elég jól felveszi a beszédet a hívás mindkét végéről.