A nemhez kötött fordítások eljutnak az iOS Google Fordító alkalmazásába

click fraud protection

A Google Fordító alkalmazás iOS rendszeren mostantól támogatja a nemek szerinti fordításokat egyes nyelveken. A funkciót először 2018-ban jelentették be.

Egy egyre változatosabb bolygón élünk. Az internetnek, a repülőgépeknek és más modern közlekedési formáknak, valamint a globalizációnak köszönhetően az emberek a teljesen eltérő hátterűek gyakran találják magukat interakcióba egymással -- online vagy másképp. Az angol nyelv sok esetben lingua francaként működik, mivel széles körben tanítják és beszélik szerte a világon. Néha azonban még mindig le kell fordítanunk a szöveget egyik nyelvről a másikra. A Google Fordító egyik hibája az volt, hogy nem feltétlenül adott nem megfelelő fordításokat. Az algoritmus a kontextus alapján feltételezi, hogy egy adott szó férfi vagy nőnemű. A vállalat még 2018-ban bejelentette, hogy elindítja a nemek szerinti fordításokat a Google Fordító internetes alkalmazásban. A funkció most végre eljutott az iOS-alkalmazáshoz – három évvel később.

A Google végre hozta

nemre szabott fordítások annak Fordító alkalmazás iOS-en. A funkció akkor működik, amikor a nemi szempontból semleges lekérdezéseket török, finn, perzsa és magyar nyelvről angolra, illetve angolról spanyolra fordítja. Korábban az algoritmus alapértelmezés szerint férfi vagy nőnemű eredményt adott – a kontextustól függően. A Google elmagyarázza:

A Google Fordító több százmillió, az internetről már lefordított példából tanul. Történelmileg egyetlen fordítást biztosított egy lekérdezéshez, még akkor is, ha a fordításnak lehetett női vagy férfinemű alakja is. Tehát amikor a modell egyetlen fordítást készített, akaratlanul is megismételte a már meglévő nemi előítéleteket. Például: torzítja a hímneműt az olyan szavakhoz, mint az „erős” vagy „orvos”, és a nőiest olyan szavakhoz, mint a „nővér” vagy „gyönyörű”.

A funkció már egy ideje elérhető a weben, de végre eljutott a frissített iPhone alkalmazáshoz. A Google korábban megígérte, hogy bevezeti a mobilalkalmazásaira. Tehát nyugodtan feltételezhetjük Android a felhasználók végül is kihasználhatják ezt. Nem ritka, hogy a cég új funkciókat visz be az Apple platformjain lévő alkalmazásaiba, mielőtt a sajátját. Ezenkívül a vállalat „már azon gondolkodik, hogyan kezelje a nem bináris nemet a fordításokban”.

Melyik alkalmazástól függ a két nyelv közötti fordítás? Tudassa velünk az alábbi megjegyzések részben.