Google Maps migliora la rilevabilità con la traslitterazione automatica

Google Maps migliora la rilevabilità dei PDI in 10 lingue indiane utilizzando modelli di apprendimento della traslitterazione automatica.

Google recentemente aggiunta una nuova opzione per cambiare lingua in Google Maps per aiutare gli utenti in India a cercare luoghi, ottenere indicazioni stradali e navigare nella loro lingua locale preferita. Tuttavia, poiché i nomi della maggior parte dei luoghi di interesse (POI) indiani non sono disponibili nelle scritture native, la reperibilità nelle lingue indiane rappresenta ancora un grosso problema. Per risolvere questo problema, Google sta ora introducendo una nuova funzionalità in Maps che traslittererà automaticamente i nomi dei PDI per migliorare la rilevabilità.

Google afferma che questa nuova funzionalità lo farà "offrirà un'esperienza linguistica più ricca e intuitiva per gli utenti e consentirà a milioni di persone di inviare query nella propria lingua e trovare informazioni su Maps come ristoranti, distributori di benzina, ospedali, negozi di alimentari," 

e altro ancora. Grazie alla funzione, Google Maps sarà ora in grado di traslitterare automaticamente il nome in caratteri latini dei POI in hindi, bengalese, marathi, telugu, tamil, gujarati, kannada, malayalam, punjabi e odia.

Parlando delle funzionalità della nuova funzionalità di traslitterazione automatica in Google Maps, Cibu Johny, ingegnere software di Google Maps, ha affermato, "Quasi tre quarti degli indiani interagiscono con il web utilizzando principalmente le lingue locali piuttosto che l'inglese, e questo numero è in continua crescita. Per rendere Google Maps il più utile possibile per milioni di utenti di lingua indiana, abbiamo introdotto un aggiornamento automatico sistema di traslitterazione che ci consente di fornire risultati più accurati quando gli utenti cercano i PDI preferiti lingua. In un Paese in cui i nomi degli stabilimenti sono scritti con parole provenienti da più lingue e acronimi, mappando foneticamente queste parole nella loro lingua madre ci aiuteranno a far emergere in modo più accurato i risultati che gli utenti della lingua locale stanno cercando per."

Google ha fornito il seguente esempio per mostrare come la funzione di traslitterazione automatica aiuterà gli utenti di Maps in India:

"Le parole inglesi comuni sono usate frequentemente nei nomi di luoghi in India, anche se scritte nella scrittura nativa. Il modo in cui il nome è scritto in questi script è in gran parte determinato dalla sua pronuncia. Ad esempio, एनआईटी dall'acronimo NIT si pronuncia "en-aye-tee", non come la parola inglese "nit". Pertanto, comprendendo che NIT è un acronimo comune della regione, Maps può ricavare la traslitterazione corretta. In passato, quando Maps non riusciva a comprendere il contesto di एनआईटी, mostrava invece un'entità correlata che potrebbe essere più lontana dall'utente. Con questo sviluppo possiamo trovare il risultato desiderato dalla query nella lingua locale. Inoltre, gli utenti possono vedere i nomi dei PDI nella loro lingua locale, anche quando inizialmente non dispongono di tali informazioni”.

Per abilitare questa funzionalità, Google ha utilizzato un insieme di modelli di apprendimento, vari dizionari di traslitterazione e un modulo di acronimi con un campione molto ampio di testi online. Google afferma che la funzione offre miglioramenti significativi in ​​termini di qualità e copertura rispetto alle traslitterazioni automatiche esistenti dei nomi dei PDI; fino a 20 volte in alcune lingue. La tabella seguente mostra la copertura e i miglioramenti della qualità nelle lingue supportate.

Per ulteriori dettagli sulla nuova funzionalità di traslitterazione automatica in Google Maps e su come funziona, dai un'occhiata questo post sul blog di Google India.