性別に応じた翻訳が iOS の Google 翻訳アプリに登場

iOS の Google 翻訳アプリが、一部の言語で性別に応じた翻訳をサポートするようになりました。 この機能は 2018 年に初めて発表されました。

私たちはますます多様化する地球に住んでいます。 インターネット、飛行機、その他の近代的な交通手段、そしてグローバリゼーションのおかげで、 まったく異なるバックグラウンドを持つ人々がオンラインやオンラインで交流することがよくあります。 さもないと。 英語は世界中で広く教えられ、話されているため、多くの場合共通語として機能します。 ただし、テキストをある言語から別の言語に翻訳する必要がある場合もあります。 Google 翻訳の欠陥の 1 つは、必ずしも正しい性別の翻訳が提供されるとは限らないことでした。 アルゴリズムは、文脈に基づいて特定の単語が男性的であるか女性的であるかを推定します。 2018年に同社は、Google翻訳ウェブアプリで性別に応じた翻訳を開始すると発表した。 3 年を経て、この機能がついに iOS アプリに登場しました。

Googleがついにもたらした 性別に応じた翻訳 そのへの iOS 上の翻訳アプリ. この機能は、性別に依存しないクエリをトルコ語、フィンランド語、ペルシア語、ハンガリー語から英語に、または英語からスペイン語に翻訳するときに機能します。 以前は、アルゴリズムはコンテキストに応じて、デフォルトで男性的または女性的な結果を設定していました。 Googleは次のように説明しています。

Google 翻訳は、ウェブ上の何億もの翻訳済みの例から学習します。 これまで、翻訳が女性形または男性形のいずれかである可能性がある場合でも、クエリに対して 1 つの翻訳のみが提供されてきました。 そのため、モデルが 1 つの翻訳を生成したとき、すでに存在していたジェンダーバイアスを誤って再現してしまいました。 たとえば、「強い」や「医師」などの単語は男性的であり、「看護師」や「美しい」などの他の単語は女性的です。

この機能はしばらくウェブ上で利用可能でしたが、ついにアップデートされた iPhone アプリにも登場しました。 Googleは以前、自社のモバイルアプリにこれを実装すると約束していた。 したがって、次のように仮定するのが安全です アンドロイド 最終的にはユーザーもそれを利用できるようになります。 同社が自社のプラットフォームよりも先にAppleのプラットフォーム上の自社アプリに新機能を導入することは珍しいことではない。 さらに、同社は「翻訳においてノンバイナリーのジェンダーにどのように対処するかをすでに検討している」という。

2 つの言語間の翻訳にどのアプリを使用していますか? 以下のコメントセクションでお知らせください。