Google マップは自動文字変換により見つけやすさを向上させます

Google マップは、自動音訳学習モデルを使用して、インド 10 言語での POI の発見可能性を向上させます。

グーグル 最近、新しい言語切り替えオプションが追加されました Google マップでは、インドのユーザーが好みの現地言語で場所を検索し、道順を取得し、ナビゲートできるようにします。 ただし、ほとんどのインドの名所 (POI) の名前はネイティブ スクリプトでは利用できないため、インドの言語での見つけやすさは依然として大きな問題です。 これに対処するために、Google は現在、POI の名前を自動的に音訳して発見しやすさを向上させる新機能をマップに導入しています。

Google は、この新機能により、 「より豊かで直感的な言語エクスペリエンスをユーザーに提供し、何百万ものユーザーがクエリを発行できるようになります。」 自分の言語で、レストラン、ガソリンスタンド、病院、食料品店などの情報を地図上で見つけることができます。」 もっと。 この機能のおかげで、Google マップは POI のラテン文字名をヒンディー語、バングラ語、マラーティー語、テルグ語、タミル語、グジャラート語、カンナダ語、マラヤーラム語、パンジャブ語、オーディア語に自動的に音訳できるようになりました。

Google マップの新しい自動音訳機能の機能について、Google マップのソフトウェア エンジニアである Cibu Johnny 氏は次のように述べています。, 「インド人の 4 分の 3 近くが、英語ではなく主に現地の言語を使用してウェブを操作しており、この数は増加するばかりです。 Google マップを何百万ものインド言語ユーザーにとって可能な限り役立つようにするために、更新された自動マップを導入しました。 ユーザーが好みの言語で POI を検索するときに、より正確な結果を提供できるようにする音訳システム 言語。 施設の名前が複数の言語の単語や頭字語で書かれている国では、音声マッピングが行われます。 これらの単語を母国語に翻訳すると、現地言語のユーザーが探している結果をより正確に明らかにするのに役立ちます。 のために。"

Google は、自動音訳機能がインドのマップ ユーザーにどのように役立つかを示すために次の例を示しました。

「一般的な英語の単語は、ネイティブの文字で書かれている場合でも、インドの地名に頻繁に使用されます。 これらの文字で名前がどのように書かれるかは、主にその発音によって決まります。 たとえば、頭字語 NIT の एनआईटी は、英語の「nit」ではなく、「en-aye-tee」と発音されます。 したがって、NIT がその地域の一般的な頭字語であることを理解することで、マップは正しい音訳を導き出すことができます。 以前は、マップが「地図」のコンテキストを理解できなかったときは、代わりにユーザーから遠く離れた関連エンティティを表示していました。 この開発により、ローカル言語のクエリから目的の結果を見つけることができます。 さらに、ユーザーは、元々その情報を持っていない場合でも、現地の言語で POI の名前を確認できます。」

この機能を有効にするために、Google は学習モデルのアンサンブル、さまざまな音訳辞書、オンライン テキストの非常に大規模なサンプルを含む頭字語モジュールを使用しました。 Google は、この機能により、既存の POI 名の自動音訳に比べて品質と適用範囲が大幅に向上すると主張しています。 一部の言語では最大 20 回。 次の表は、サポートされている言語のカバレッジと品質の向上を示しています。

Google マップの新しい自動音訳機能とその仕組みの詳細については、以下をご覧ください。 この郵便受け Googleインドブログで。