Honor Magic 2는 전화 통화 중에 실시간으로 번역을 할 수 있습니다. 이를 통해 모르는 언어로 다른 사람과 대화할 수 있습니다.
그중에서 눈에 띄는 기능을 하나 고르라면 지난달 출시된 주요 플래그십 기기, 저는 Night Sight를 선택하겠습니다. 구글 픽셀 3, 트리플 후면 카메라 화웨이 메이트 20 프로, 32비트 Hi-Fi 쿼드 DAC가 탑재되어 있습니다. LG V40 씽큐, 디스플레이 내장 지문 스캐너 원플러스 6T, 120Hz 가변 새로 고침 빈도가 화면에 표시됩니다. 레이저폰2, 그리고 슬라이더 카메라는 샤오미 미 믹스 3 그리고 명예 매직 2 베젤이 거의 없는 디스플레이용. 각 스마트폰에는 그 자체로 고유한 다른 소프트웨어 기능도 많이 있습니다. Honor Magic 2의 Yoyo 어시스턴트는 수많은 기능과 통합을 제공하지만 Yoyo 기능의 대부분은 일반 중국 사용자를 대상으로 합니다. 그러나 Yoyo의 기능 중 하나는 양방향 실시간 음성 번역으로 어디서나 사용할 수 있습니다.
저는 베이징에서 열린 출시 행사에서 리뷰용으로 Honor Magic 2(모델 번호 TNY-AL00)를 받았습니다. 행사에서 Honor는 중국 여성이 호텔 리셉션 직원과 대화하는 영상을 보여줌으로써 통화 중 번역 기능을 시연했습니다. 시 동영상, 여성의 말이 Yoyo에 의해 영어로 번역되어 큰 소리로 연주되어 접수원이 영어로 된 단어를 들을 수 있으며, 그 반대의 경우도 마찬가지입니다. 대화는 짧지만 기본적인 메시지는 전달됩니다. 다른 기기에서는 비슷한 기능을 본 적이 없었기 때문에 이 기능에 흥미를 느꼈습니다. TK의 Huawei Mate 20 Pro를 확인해 보니 해당 기기에는 해당 기능이 없어서 Honor의 최신 플래그십에 새로운 기능인 것 같습니다. 나는 이 기능이 얼마나 잘 작동하는지 직접 테스트해 보기로 결정했습니다.
하지만 이 기능의 데모를 보여주기 전에 작동 방식에 대해 이야기해 보겠습니다. 다이얼러 앱에는 '통화 번역'이라는 설정 하위 메뉴가 있습니다. 여기에서 상대방의 언어와 귀하의 언어를 설정할 수도 있고, 전화 통화 중에 변경할 수도 있습니다. Honor에는 이 기능을 가장 잘 사용하는 방법을 설명하는 몇 가지 팁이 있습니다. 먼저, 말하기를 계속하기 전에 이미 감지한 음성의 번역이 완료될 때까지 기다려야 합니다. 둘째, 배경 소음이 실수로 포착되지 않도록 조용한 곳에서 이 기능을 사용해야 합니다. 셋째, 서비스가 각 단어를 구별할 수 있도록 음성을 발음해야 합니다. 이러한 제한으로 인해 다른 음성 어시스턴트와 동일합니다. 물론, 정상적으로 말하면 무슨 말인지 이해할 수도 있지만, 로봇에게 말하고 있다는 점을 고려하면 더 나은 결과를 얻을 수 있을 것입니다.
현재 이 서비스는 영어, 아랍어, 독일어, 프랑스어, 이탈리아어, 포르투갈어, 스페인어, 러시아어, 일본어, 중국어 등 10개 언어를 지원합니다. FAQ에는 번역 서비스가 Microsoft 서버에 의존한다고 나와 있는데, 이는 번역 서비스가 Microsoft Translate를 사용하고 있음을 의미합니다. Microsoft는 Huawei의 주력 제품에 대한 기기 내 번역 지원을 제공하기 위해 Huawei와 파트너십을 맺었습니다. 스마트폰에서 아너매직2의 음성통화 통역 기능을 활용한 것으로 보인다. 저것. 안타깝게도 통화 번역기 기능을 사용할 수 있는 빈도에는 제한이 있는 것 같습니다. FAQ에서는 일일 시간 제한이 있다고 경고하지만 실제로 해당 기능을 사용할 수 있는 기간은 지정하지 않습니다.
이 기능을 시작하려면, 전화 통화 중에 오른쪽 상단에 있는 "AI" 버튼을 탭하기만 하면 됩니다. 전화 통화 중에 통화를 음소거하거나 스피커를 켜거나 팝업 다이얼러를 표시하는 바로가기에 액세스할 수 있습니다. 번역가가 귀하의 음성 및/또는 상대방의 번역된 음성을 큰 소리로 말할지 여부를 전환할 수도 있습니다. 또한 UI에는 원본 언어와 번역된 언어로 된 귀하의 텍스트와 상대방의 음성이 포함된 진행 중인 대화의 스크롤 보기가 표시됩니다.
Honor Magic 2 통화 번역기 시연
기능을 테스트하기 위해 몇 번 전화를 걸었습니다. 뒤에 있는 남자랑 얘기했는데 FunkyHuawei.club 그는 일본어에 능통하고 포르투갈어 대화를 할 수 있기 때문에 영어와 스페인어 간의 양방향 번역을 시도하여 기능을 시연하는 것이 더 나을 것이라고 결정했습니다. 나는 XDA의 전 편집장인 Mario Serrafero에게 전화를 걸었습니다. 그가 스페인어에 능통하기 때문입니다. 우리 둘 다 명확하게 말했는지 확인하기 위해 따라야 할 짧은 스크립트를 작성하여 실수로 여러 번 촬영해야 하는 일이 없도록 했습니다. 우리는 스크립트를 기계 친화적으로 조정하고 싶지 않았기 때문에 우리가 손으로 작성한 스크립트를 사용하여 첫 번째 시도에서 호출 번역기가 얼마나 잘 작동하는지 확인하고 싶었습니다. 어쨌든 영상은 이렇습니다. (실제 통화는 1:37로 건너뛰세요. 시작 부분은 전화기에 대한 간단한 소개입니다.)
매직 2의 통화 통역 기능은 나와 마리오 모두에게 좋은 첫인상을 남겼습니다. 각 당사자가 말하는 내용을 대부분 파악하고 적절하게 번역할 수 있었지만 우리 연설이 너무 일찍 번역되기 시작한 경우가 몇 번 있었습니다. 실제 전화 통화 중에는 말할 때 자연스럽게 더 많은 일시 중지가 발생하기 때문에 문제가 될 수 있습니다. 번역가가 상대방에 대해 말할 때 상대방이 번역이 끝날 때까지 기다리지 않았기 때문에 혼란스러울 수 있습니다. 그러나 이상적인 시나리오에서는 광고된 대로 작동합니다. FunkyHuawei는 이 서비스가 영어와 일본어 간 번역에 어려움을 겪고 있다고 말했습니다. 그의 개에 대해 많은 이야기를 나눴지만) 이 서비스는 여전히 화웨이와 화웨이의 괜찮은 첫 번째 시도였습니다. 명예.
첫째, Google Pixel 3가 있었습니다. 통화 선별 기능과 이제 Honor Magic 2의 양방향 음성 통화 번역 기능이 있습니다. 저는 전화 도우미가 앞으로 더욱 인기를 끌 것이라고 믿습니다. 통화 품질은 일부 사람들에게는 제한 요소가 될 수 있지만 기능을 테스트하는 짧은 시간 동안 통화 양쪽 끝의 음성을 꽤 잘 포착하는 것 같습니다.