이제 iOS의 Google 번역 앱은 일부 언어에 대해 성별 번역을 지원합니다. 이 기능은 2018년에 처음 발표되었습니다.
우리는 점점 더 다양해지는 행성에 살고 있습니다. 인터넷, 비행기 및 기타 현대적인 교통수단과 세계화 덕분에 완전히 다른 배경을 가진 사람들이 온라인이나 온라인에서 서로 상호 작용하는 경우가 많습니다. 그렇지 않으면. 영어는 전 세계적으로 널리 가르치고 사용되기 때문에 많은 경우 링구아 프랑카 역할을 합니다. 그러나 때로는 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 번역해야 하는 경우도 있습니다. Google 번역의 결함 중 하나는 반드시 올바른 성별의 번역을 제공하는 것은 아닙니다. 알고리즘은 문맥에 따라 특정 단어가 남성인지 여성인지를 가정합니다. 2018년에 회사는 Google 번역 웹 앱에서 성별별 번역을 출시한다고 발표했습니다. 이 기능은 이제 3년이 지난 지금 마침내 iOS 앱에 적용되었습니다.
구글이 드디어 가져왔다 성별 번역 그것의 iOS에서 앱 번역. 이 기능은 성별 중립 쿼리를 터키어, 핀란드어, 페르시아어, 헝가리어에서 영어로, 영어에서 스페인어로 번역할 때 작동합니다. 이전에는 알고리즘이 상황에 따라 기본적으로 남성 또는 여성 결과를 선택했습니다. 구글은 다음과 같이 설명합니다.
Google 번역은 웹에서 이미 번역된 수억 개의 예를 학습합니다. 역사적으로 번역이 여성형이거나 남성형일 수 있더라도 검색어에 대해 하나의 번역만 제공했습니다. 따라서 모델이 하나의 번역을 생성했을 때 이미 존재했던 성별 편견을 실수로 복제했습니다. 예를 들어, "강한" 또는 "의사"와 같은 단어의 경우 남성형으로 왜곡되고 "간호사" 또는 "아름다운"과 같은 다른 단어의 경우 여성형으로 왜곡됩니다.
이 기능은 한동안 웹에서 사용할 수 있었지만 마침내 업데이트된 iPhone 앱에도 적용되었습니다. Google은 이전에 모바일 앱에 이를 구현하겠다고 약속했습니다. 그래서 이렇게 가정하는 것이 안전합니다. 기계적 인조 인간 결국 사용자도 이를 활용하게 될 것입니다. 회사가 자체 플랫폼에 앞서 Apple 플랫폼의 앱에 새로운 기능을 도입하는 것은 드문 일이 아닙니다. 또한 회사는 "번역에서 논바이너리 성별을 처리하는 방법에 대해 이미 생각하고 있습니다."
두 언어 간 번역을 위해 어떤 앱을 사용하시나요? 아래 댓글 섹션을 통해 알려주세요.