„Google Meet“ išversti subtitrai bus palaikomi daugiau kalbų

click fraud protection

„Google Meet“ gauta beta versijos tiesioginių subtitrų palaikymas praėjusių metų rugsėjį, todėl vartotojai susitikimuose galėjo lengvai įveikti kalbos barjerus. Ši funkcija buvo plačiai pristatyta anksčiau šiais metais, tačiau paleidimo metu ji palaikė tik kelias kalbas. Naudotojai galėjo išversti tik angliškus susitikimus į prancūzų, vokiečių, portugalų ir ispanų kalbas, tačiau vertimas neveikė atvirkščiai. „Google“ dabar pridėjo daugiau kalbų palaikymą, o ši funkcija pagaliau gali išversti susitikimus keliomis kalbomis į anglų kalbą.

„Google“ teigia, kad „Meet“ vartotojai dabar gali naudoti šią funkciją, norėdami išversti skambučius anglų kalba į japonų, mandarinų (supaprastintą) ir švedų kalbą. Be to, vartotojai gali išversti skambučius prancūzų, vokiečių, portugalų ir ispanų kalbomis į anglų kalbą. Tačiau kai kurios naujai palaikomos kalbos yra prieinamos beta versijoje, todėl iš pradžių galite susidurti su tam tikromis problemomis. „Google“ planuoja optimizuoti našumą ir ateityje pristatyti daugiau kalbų.

Kartu su patobulintu išverstų subtitrų kalbų palaikymu „Google“ atnaujino standartines „Google Meet“ antraštes, kad apimtų keletą papildomų kalbų. Standartiniai „Google Meet“ subtitrai dabar pasiekiami japonų, rusų, italų, korėjiečių, olandų, portugalų ir mandarinų kalbomis (tradicine). Visą palaikomų kalbų sąrašą galite peržiūrėti apsilankę „Google Meet“ pagalbos centre.

Šie pakeitimai bus įdiegti palaipsniui per kelias ateinančias dienas, todėl naujai pridėtų kalbų nustatymuose galite nematyti iš karto. Taip pat verta paminėti, kad išversti subtitrai bus pasiekiami tik „Google WorksApce Bussiness“ organizuojamuose susitikimuose „Standard“, „Business Plus“, „Enterprise Starter“, „Enterprise Standard“, „Enterprise Plus“, „Education Plus“ ir mokymas bei mokymasis Patobulinti. Kita vertus, standartiniai subtitrai bus pasiekiami visiems „Google Workspace“ klientams ir seniems „G Suite Basic“ ir „Business“ klientams.

Ar „Google Meet“ susitikimuose naudojate tiesioginio vertimo subtitrus? Kas jums patinka ar nepatinka šioje funkcijoje? Praneškite mums toliau pateiktame komentarų skyriuje.


Šaltinis:„Google Workspace“ naujiniai