Jei esate užsienyje, šalyje, kurioje nekalbate arba nemokate kalbos, greičiausiai susidursite su situacija, kai norėsite ką nors išversti. Nors vertimo žodynai ir frazių sąsiuviniai gali būti veiksmingi, jie dažnai naudojami lėtai. Šie vertimo įrankiai ypač lėti, kai norite iš karto išversti teksto bloką, pvz., ženklą ar meniu.
Vertimo programos, pvz., „Google“ vertėjas, čia yra ypač naudingos, nes galite palyginti greitai įvesti tai, ką norite išversti. Tačiau jei esate užsienyje, šalyje, kurioje naudojama kita abėcėlė, gali būti sunku įvesti tekstą, nes galite nelabai gerai pažinti ar atpažinti simbolius. Čia atsiranda „Google“ vertėjo kameros vertimo funkcija.
Kamerinis vertimas leidžia fotografuoti tekstą visomis kalbomis ir išversti jį tiesiai iš vaizdo. Daugeliu kalbų galite automatiškai versti realiuoju laiku laikydami telefoną. Kai kuriomis kalbomis gali tekti nufotografuoti ir paryškinti tekstą vaizde, kurį norite išversti. Ši funkcija veikia derinant optinį simbolių atpažinimą, vertimo algoritmą ir vaizdo apdorojimą.
Norėdami paleisti kameros vertimo funkciją, tiesiog bakstelėkite piktogramą „Kamera“, esančią kairėje po standartiniu vertimo laukeliu.
Patarimas: prieš perjungiant į fotoaparato režimą, naudinga įsitikinti, kad kalbos pasirinkimai yra teisingi.
Kalbomis, kuriose galimi momentiniai vertimai, ši parinktis bus pasirinkta pagal numatytuosius nustatymus. Viskas, ką jums reikia padaryti, tai nukreipti kamerą taip, kad ekrane būtų rodomas tekstas, kurį norite išversti.
Patarimas: norėdami gauti geriausių rezultatų, turėtumėte užtikrinti tinkamą apšvietimą, kad tekstas būtų tinkamai orientuotas ir tekstas būtų lygiai ant telefono, o ne suglamžytas.
Momentinio vertimo procesas gali būti šiek tiek lėtas, ypač senesniuose telefonuose. Tačiau „Google“ vertėjas automatiškai išvers ekrane esantį tekstą ir uždengs vertimą ant originalaus teksto.
Patarimas: „Google“ vertėjas ir kiti vertimo įrankiai gali būti netikslūs 100 %, todėl nepasitikėkite, kad jie bus tobuli. Tačiau jie gali labai padėti suprasti bendrą mintį. Galėsite suprasti, kad ženklas sako „įvažiuoti draudžiama“ arba kokie ingredientai yra meniu, bet jis nebus patikimas norint tinkamai išversti dokumentus.
Jei momentinio vertimo į jums reikiamą kalbą nėra, paprastai galėsite nufotografuoti tekstą, kurį norite išversti, naudodami „Nuskaitymo“ režimą. Tada „Google“ vertėjas paryškins tekstą, kurį gali atpažinti mėlynais langeliais. Pažymėkite tekstą, kurį norite išversti, braukdami per jį arba ekrano apačioje bakstelėkite „Pasirinkti viską“.
Patarimas: jei norite įjungti šį režimą rankiniu būdu, bakstelėkite piktogramą „Nuskaityti“ apatiniame ekrano centre, kai įjungtas momentinio vertimo režimas.
Žodžiai, kuriuos paryškinote, ir jų vertimas bus rodomi ekrano viršuje atitinkamai baltame ir mėlyname laukeliuose. Tačiau jei pasirinkote daugiau nei kelis žodžius, tai greičiausiai išsiskirs už ekrano krašto. Norėdami pamatyti visą vertimą, bakstelėkite rodyklę mėlyno laukelio dešinėje, kad nukopijuotumėte tekstą ir vertimą atgal į standartinį rodinį.
Patarimas: jei jau padarėte nuotrauką su tekstu, kurį norite išversti, galite jį importuoti bakstelėdami piktogramą „Importuoti“, esančią apatiniame dešiniajame fotoaparato vertimo rodinių kampe.