Ar dzimumu saistīti tulkojumi nonāk iOS lietotnē Google tulkotājs

click fraud protection

iOS lietotnē Google tulkotājs tagad dažās valodās atbalsta ar dzimumu saistītus tulkojumus. Šī funkcija pirmo reizi tika paziņota 2018. gadā.

Mēs dzīvojam uz planētas, kas kļūst arvien daudzveidīgāka. Pateicoties internetam, lidmašīnām un citiem moderniem transporta veidiem un globalizācijai, cilvēki no ar pilnīgi atšķirīgu izcelsmi bieži saskaras viens ar otru — tiešsaistē vai citādi. Angļu valoda daudzos gadījumos darbojas kā lingua franca, jo to plaši māca un runā visā pasaulē. Tomēr dažreiz mums joprojām ir jātulko teksts no vienas valodas uz citu. Viens no Google tulkotāja trūkumiem bija tas, ka ne vienmēr tika nodrošināti tulkojumi ar pareizu dzimumu. Algoritms pieņemtu, vai konkrēts vārds ir vīriešu vai sieviešu dzimtes, pamatojoties uz kontekstu. 2018. gadā uzņēmums paziņoja, ka Google tulkotāja tīmekļa lietotnē ievieš ar dzimumu saistītus tulkojumus. Tagad šī funkcija beidzot ir nonākusi iOS lietotnē — trīs gadus vēlāk.

Google beidzot ir atnesis dzimumam specifiski tulkojumi uz to

Tulkošanas lietotne operētājsistēmā iOS. Šī funkcija darbojas, tulkojot dzimumneitrālus vaicājumus no turku, somu, persiešu un ungāru valodas uz angļu valodu un no angļu valodas uz spāņu valodu. Iepriekš algoritms pēc noklusējuma bija vīrišķīgs vai sievišķīgs rezultāts — atkarībā no konteksta. Google paskaidro:

Google tulkotājs mācās no simtiem miljonu jau iztulkotu piemēru no tīmekļa. Vēsturiski tas ir nodrošinājis tikai vienu vaicājuma tulkojumu, pat ja tulkojumam varētu būt sieviešu vai vīriešu dzimtes forma. Tātad, kad modelis radīja vienu tulkojumu, tas netīšām atkārtoja jau pastāvošos dzimumu aizspriedumus. Piemēram: tā šķebo vīrišķo vārdu tādiem vārdiem kā “stiprs” vai “ārsts” un sievišķo citiem vārdiem, piemēram, “medmāsa” vai “skaisti”.

Šī funkcija jau kādu laiku ir pieejama tīmeklī, taču beidzot tā ir nonākusi atjauninātajā iPhone lietotnē. Google iepriekš ir apsolījis, ka ieviesīs to savās mobilajās lietotnēs. Tāpēc var droši to pieņemt Android galu galā arī lietotāji to izmantos. Nav nekas neparasts, ka uzņēmums savās lietotnēs Apple platformās ievieš jaunas funkcijas, nevis savās. Turklāt uzņēmums "jau domā par to, kā tulkojumos risināt nebināro dzimumu".

Kura lietotne ir atkarīga no tulkošanas starp divām valodām? Paziņojiet mums tālāk komentāru sadaļā.