Millioner av nye seere blir hekta via en app med undertekster på over 150 språk
Koreanske dramaer – K-dramaer – er nå veldig populære over hele verden. Det mest iøynefallende beviset er den nesten vanvittige populariteten til den nylige Netflix-megahiten Blekksprutspill – som tok hjem en haug av SAG Awards tidlig i 2022. Men populariteten til K-dramaer er ikke bare en utløper av koreansk popmusikk (K-pop), men har i stedet dypere røtter som faktisk kan spores tilbake til Kina.
Vet hvordan fikse Netflix fortsetter å bufre problemet trinn for trinn guide.
Ja, Kina var i K-dramaer før de var kule. Allerede i 1993 tillot Kina sending av det koreanske dramaet Sjalusi (Jiltu), og suksessen ble fulgt av Hva er kjærlighet? Og Stjerne i hjertet mitt (også kalt Ønske deg noe når du ser et stjerneskudd). Den fenomenale mottakelsen fra kinesiske publikummere bidro til å presse K-dramaskapere til å tenke mer på internasjonalt publikum, og inspirerte produksjonsstudioer til å tekste eller dubbe innholdet til flere språk – selvsagt, inkludert Engelsk. Noen vil kanskje bli overrasket over å høre at K-dramaer imidlertid fikk mye inspirasjon fra nabolandet Japan.
Vet om mest lovende VPN-programvare for Windows.
I følge en professor i kinostudier ved New York University, tilbake på 80- og 90-tallet, koreansk TV ledere på forretningsreiser til Japan la merke til stylingstrukturen og mangfoldet av sjangere som finnes i japansk TV dramaer. De bemerket også at mange japanske show hadde et 12-episoders miniserieformat, som de kopierte – med hell. De tok denne kunnskapen tilbake til Korea, pakket den om – og i all rettferdighet kan man si: forbedret på det – og den første koreanske bølgen ble født.
I disse dager vil du finne K-drama-fans over hele planeten, men innholdet som er tilgjengelig på store strømmeplattformer er fortsatt begrenset. Også språkene K-dramaer er tilgjengelige med undertekster eller dubbet til er også begrenset. Heldigvis tilbyr asiatiske spesifikke innholdsapper nå et alternativ.
EN Koreansk drama-app som har innhold som er tekstet på over 150 språk, for eksempel, tilbyr innhold fra Kina, Taiwan, Japan, Korea samt andre asiatiske regioner og steder – men fokuset er først og fremst på K-innhold. Dette inkluderer filmer, dokumentarer, filmer, dramaer og andre godbiter som kan være nesten umulig å finne andre steder.
Folk i vesten som endelig surfer på K-drama-bølgen – muligens på grunn av deres eksponering for Blekksprutspill – som ga gjenklang over hele planeten, vil glede seg over å oppdage at det bokstavelig talt er hundrevis om ikke tusenvis av titler fra Korea (og andre asiatiske steder) som de også vil grave like mye. Som vi bemerket ovenfor, har store deler av Asia for lenge siden oppdaget underverkene til K-drama, og det er egentlig bare USA og spesielt noen deler av Europa som er bak kurven på denne trenden.
Og det er verdt å spørre hvorfor koreansk TV- og filminnhold er så bra. Elle Magazine påpeker at den koreanske regjeringen spilte en nøkkelrolle i utviklingen av landets kringkastingsinfrastruktur.
I 1990 var det bare tre nettverkskanaler i Korea, noe som også var tilfelle på andre asiatiske steder som Taiwan. Men bare ett år senere tillot den koreanske regjeringen SBS-kanalen å begynne å sende, og i 1995 var det flere kabelkanaler i Sør-Korea. Sammen med Koreas demokratisering – som kan dateres til valget av en sivil som president i 1993 – første gang det hadde skjedd på over 30 år, kom avslappede sensurlover og en tidlig omfavnelse av globalisering. Da landet ble mer politisk fritt, begynte sørkoreanske eksil som hadde flyktet fra den tidligere militærledede nasjonen å vende tilbake – og noen hadde ferdigheter lært i utlandet i film- eller musikkindustrien. Disse hjemvendte begynte å bruke talentene sine til å utvikle koreansk innhold.
Det var også litt flaks i timingen involvert. På midten av 1990-tallet var Japan i en økonomisk nedgang og ble øy. Samtidig hadde et gigantisk kinesisk marked utviklet seg til å bli en mengde forbrukere som var sultne på innhold. Sør-Korea var et akseptabelt alternativ for Kina, som fant amerikansk innhold enten for kulturelt fjernt, for risikabelt eller for kontroversielt, mens Japansk innhold ble – og er for det meste fortsatt – avvist av Kina på grunn av negative assosiasjoner som går tilbake til en hard okkupasjon av Japan under verdenskrig II. Sør-Korea var ikke for varmt og ikke for kaldt, for å si det sånn, og innholdet "Gulllokk" passet til Kinesisk marked... et marked hvor du har slått til hvis du kan få fans av til og med noen få prosent av alle visninger gull. I 2016, Kina stengte dørene for K-innhold – av en lang rekke årsaker – men de forblir populære der.
Piratkopiering av koreansk innhold i Kina var et problem, men dette problemet var absolutt ikke begrenset til Kina. Det var bare ikke mange måter å lovlig få sørkoreanske dramaer på, så VHS-kassetter ble duplisert, DVD-er ble brent, og piratkopierte show gikk rundt en god del av slutten av 90-tallet og begynnelsen av 2000-tallet. Takket være asiatisk-spesifikke streaming-apper, men vi er nå i en epoke hvor du ikke er begrenset til å se de utvalgte megahitene som er valgt for distribusjon av for eksempel Hulu eller Netflix, men kan utforske gammelt og nytt K-innhold gjennom en app med undertekster på utrolig mange språk. Å se via en app gir også budsjettfleksibilitet.
Du kan se programmer gratis, men du må sitte gjennom obligatoriske reklamepauser. Ellers kan du tegne et abonnement. Men til slutt er det et "pluss pass"-alternativ der du kan få ekstra spesielt innhold i full HD.
kjenner det lovlige og trygge nettsteder for nedlasting av filmer.
Kort sagt, det er noe for enhver smak og på nesten alle tenkelige språk. Når du begynner å utforske appen og finne koreanske dramaer, er det nesten garantert at du blir med bokstavelig talt hundrevis av millioner av andre K-junkies rundt om i verden som har superabonnert på K-dramaet Kraze.