Într-un interviu cu Rakesh Deshmukh, CEO și co-fondator al Indus App Bazaar, aflăm cum localizarea aplicației în limbile indice este cheia pentru abilitarea utilizatorilor.
India are doar aproximativ 2% din suprafața pământului, dar găzduiește aproape o cincime din populația lumii. Populația masivă îl face unul dintre cei mai mari consumatori de electronice și mai ales de telefoane mobile din lume. Penetrarea telefoanelor mobile din India este de aproximativ 90% din populație. În plus, smartphone-urile la prețuri accesibile și stimulentele sub formă de date 4G ieftine au propulsat numărul utilizatorilor de smartphone-uri din țară la uimitor. 500 milioane iar cifra este gata să depășească 850 de milioane până în 2022. Atrași de oportunitățile de pe piața de smartphone-uri din India, producătorii de smartphone-uri și mașinii de software au fost, de asemenea, conduși către piață ca albinele la miere. In timp ce India este una dintre cele mai prospere piețe pentru producătorii de smartphone-uri
, piața de software rămâne încă în curs de dezvoltare datorită diversității când vine vorba de limbile scrise și vorbite din țară.Engleza este adesea asociată cu tehnologia ca limbă principală. Principalele platforme folosesc limba engleză, deoarece este a doua cea mai vorbită limbă din lume, după chineza mandarină. Din punct de vedere global, utilizarea limbii engleze ca limbă implicită pentru comunicare ne permite să ne conectăm cu diferiți oameni din întreaga lume, în general vorbind.
Cu toate acestea, în cazul Indiei, engleza pune o problemă atât pentru consumatori, cât și pentru vânzătorii de produse tehnologice, deoarece doar un mic procent dintre indieni pot înțelege limba engleză de bază; și o secțiune și mai mică poate comunica fluent în engleză. Engleza este prima limbă de doar 0,02% din populația totală a Indiei și doar 10,6% din populația totală poate vorbi engleza (deoarece mulți oameni din India sunt multilingvi). În schimb, 43,63% din populație vorbește hindi ca primă limbă, în timp ce 57,1% pot vorbi hindi în general (deși aceasta este împărțită în diferite sub-dialecte). Urmează și alte limbi, dar în procente mai mici -- bengali, marathi și telugu în 8,9%, 8,2% și, respectiv, 7,8%. Deși procentele pot părea mici, rețineți că populația Indiei este a 1,2 miliarde de oameni conform recensământului din 2011 -- deci fiecare 1% corespunde la 12 milioane de oameni după estimări vechi. Modelele de predicție mai noi sunt unanim de acord cu creșterea ulterioară.
Deși smartphone-urile prietenoase cu buzunar și datele ieftine au contribuit împreună la adoptarea smartphone-urilor India, o mare parte dintre acești utilizatori care nu sunt englezi se pot confrunta cu provocări în descoperirea aplicațiilor din cauza limbii barieră. Mulți dintre acești utilizatori nici măcar nu au un cont de e-mail activ și, prin urmare, nu pot accesa Magazinul Google Play, chiar dacă s-ar putea în continuare să poată accesa magazine de aplicații exclusive ale mărcii, care de obicei au un număr limitat sau subpar conţinut. Engleza poate fi un factor favorizant pentru conținut atunci când vorbiți în general, dar pictați fiecare regiune cu aceste reduceri ample nevoile populației mari care nu se simte confortabil cu limba engleză și, de asemenea, este posibil să nu fie foarte bine versată tehnologie.
Depășind bariera lingvistică cu Indus App Bazaar
Indus OS, o companie cu sediul în India, aspiră să rezolve problemele cu care se confruntă utilizatorii de smartphone-uri care nu vorbesc engleza. Ei caută să împuternicească această comunitate enormă facilitând accesul la un număr mare de aplicații în limbile lor native indice. Indus era cunoscut în principal pentru „Indus OS”, un skin Android personalizat conceput de companie cu suport profund integrat pentru 12 limbi indice. Micromax Unite 3 a fost primul smartphone care a venit cu Indus OS (numit pe atunci „Firstouch OS”) în 2015. Pe măsură ce anii au trecut, accentul companiei s-a mutat de la aspectul Android la o platformă de magazin de aplicații cu personalizări bazate pe numeroase limbi indiene.
Editorul nostru director, Aamir Siddiqui, a avut o conversație cu domnul Rakesh Deshmukh, co-fondatorul, directorul și CEO al Indus OS pe subiecte precum ecosistemul aplicațiilor din India, precum și provocările și oportunitățile. Pentru a vă oferi o scurtă pregustare despre ceea ce este Indus OS și afacerea sa, este cunoscut în primul rând pentru piața sa de aplicații multilingvă numită „Indus App Bazaar”.
Indus App Bazaar este disponibil în 12 limbi indice și se adresează în principal utilizatorilor de smartphone-uri care nu vorbesc engleza din India. Indus OS colaborează cu dezvoltatorii de aplicații pentru a-și adapta aplicațiile la nevoile utilizatorilor indieni și a dezvoltat, de asemenea, magazine de aplicații pentru producătorii de smartphone-uri, cum ar fi Samsung Galaxy Store pentru India.
În primul rând, domnul Deshmukh ne-a informat despre misiunea cu care a început Indus OS. Compania a fost înființată în 2015, căutând cum să „dă putere a jumătate de miliard de oameni care intră online și ajută-i să folosească conținutul digital și comerțul mai convenabil, astfel încât să poată face mult mai multe cu smartphone-urile lor.”
Indus App Bazaar abordează provocarea reprezentată de bariera lingvistică, oferind aplicații în limbi indice pentru peste 60 de milioane de utilizatori. Magazinul de aplicații are în prezent aproximativ 400.000 de aplicații în 12 limbi indice.
Domnul Deshmukh ne-a spus că cel puțin 40% dintre aplicațiile din India nu sunt descărcate din Google Play Store, ceea ce este foarte surprinzător. Pentru cei mai mulți dintre noi, în orașe urbane, cu Wi-Fi în bandă largă rapid și familiaritatea noastră cu limba engleză, Google Play Magazinul a fost punctul de acces de facto pentru aplicații, în măsura în care luăm acest acces pentru acordat.
Deci, de unde obțin utilizatorii aceste aplicații? Acești utilizatori primesc aplicații de bază transferate fie de la prietenii lor prin aplicații precum Împărtășește-l sau de la magazinul de mortar și cărămidă când cumpără un telefon nou. Domnul Deshmukh remarcă: „[the] fenomenul de partajare și transfer de conținut și aplicații, cred, este o economie foarte mare în țara noastră.” Acest lucru se aplică în special orașelor de nivel 2 și tier-3, precum și zonelor rurale în care utilizatorii sunt fie utilizatori pentru prima dată de smartphone-uri, fie nu cunoscători de tehnologie. El adaugă că proprietarii de magazine de vânzare cu amănuntul s-ar putea oferi chiar să adauge câteva aplicații de bază pe noul telefon al utilizatorilor în nume de „valoare adăugată”. Procedând astfel, proprietarul magazinului ar putea evita nevoia de a obliga clientul cu o reducere. În urmă cu aproximativ un deceniu, am văzut același fenomen cu multimedia – utilizatorii plăteau proprietarilor de magazine pentru a transfera melodii și videoclipuri populare către telefoanele lor mobile, deoarece majoritatea telefoanelor nu au avut Wi-Fi, pachetele de date erau scumpe, iar indienii încă trăiau în era 2G.
Indiferent dacă utilizatorii menționați mai sus împrumută aplicații de la prietenii lor sau le descarcă într-un magazin, orizontul pentru aplicațiile mobile rămâne destul de limitat și se bazează exclusiv pe aceste surse pentru aplicație recomandări. Simultan, chiar dacă acești utilizatori pot accesa în mod fiabil Magazinul Google Play, s-ar putea găsi copleșit de numărul mare de aplicații din portofoliul generic care ar putea să nu fie foarte relevante sau chiar să fie străin cultural.
Simplificarea modului în care tratați aplicațiile mobile
Indus App Bazaar contracarează această problemă și face acest lucru coborând ștacheta pentru modul în care utilizatorii trebuie să interacționeze cu un magazin de aplicații. Utilizatorii pot accesa magazinul în limba indică preferată și fără e-mail pentru înscriere. Procedând astfel, Indus App Bazaar îi ajută pe utilizatori să găsească aplicații relevante, potrivite nevoilor lor locale, fără nicio barieră lingvistică și la un prag mai scăzut de competență tehnică. În esență, acest lucru permite unui utilizator să se bucure de experiența cu smartphone-ul, chiar și fără a fi un alfabet la telefon. Aceasta devine o soluție potrivită într-o țară precum India, unde vedem o multitudine de culturi și limbi coexistând împreună într-o societate împletită.
Indus OS a abordat acest lucru prin App Bazaar nu doar dizolvând obstacolul lingvistic, ci și identificând conținutul și tendințele locale și personalizând descoperirea de conținut pentru utilizatori. Deci, de exemplu, dacă ați ales gujarati ca limbă preferată pentru magazin, nu veți vedea doar aplicația listările din gujarati, dar și aplicațiile enumerate vor fi relevante pentru un public care vorbește și înțelege Gujarati. Aceasta nu este doar o simplă traducere, ci și localizarea unei aplicații de către cineva care nu numai că înțelege limba, dar înțelege și nevoile oamenilor care vorbesc gujarati.
Localizare - cea mai mare propunere de valoare
Hiper-localizarea aplicațiilor”devine o propunere de valoare foarte puternică pentru utilizatori”, spune domnul Deshmukh. Recomandările Indus App Bazaar se bazează pe învățarea automată și determină preferințele utilizatorului pe baza mai multor evenimente în jurul interacțiunii utilizatorului cu magazinul - nu doar limbajul acestora. Aceste capacități, conform CEO-ului, permit Indus App Bazaar să fie pe primul loc printre alte magazine de aplicații indigene din India.
O mărturie a afirmațiilor lui Indus OS este faptul că Samsung a colaborat cu acesta pentru a alimenta Galaxy App Store din India și nu a fost primul care a făcut acest lucru. Micromax, de fapt, a fost primul furnizor al Indus OS și acesta a fost în momentul în care compania vindea App Bazaar nu ca un produs separat, ci ca parte a aspectului său de suprapunere Android, numit și Indus OS. În timp ce pielea Android Indus OS a fost întreruptă, App Bazaar încă alimentează magazinul de aplicații pe dispozitivele Micromax. Karbonn este un alt OEM indian care utilizează platforma de aplicații a companiei.
Datorită bazei largi de utilizatori Samsung, Indus App Bazaar alimentează acum Galaxy App Store pe cel puțin 60 de milioane de dispozitive Samsung din India. Compania vrea acum să se globalizeze, să identifice alte piețe fragmentate similare cu India și să servească cerințele oamenilor care nu sunt vorbitori nativi de engleză. Compania aspiră să se conecteze cu un grup mare de producători OEM din întreaga lume și să îi ajute să-și înființeze propriile magazine de aplicații care pot rula în paralel cu Magazinul Google Play.
Explorarea mai multor parteneriate OEM pe diferite piețe
Domnul Deshmukh spune: „Toți OEM-urile doresc să aibă propriile lor magazine. Acum, există două opțiuni. O opțiune este să-și construiască propriile lor. Sau pot colabora cu companii ca noi, care înțeleg magazinul de aplicații [ca un produs separat]. Deci, putem gestiona asta mult mai bine decât oricine altcineva.”
Cu specializarea sa în construirea de magazine de aplicații pentru OEM, Indus OS vrea să fie opțiunea implicită în considerarea oricărui OEM. Aspirația supremă este de a deveni cel mai mare furnizor de servicii din această nișă în următorii cinci ani și ceva. Din baza sa actuală de aproximativ 60 de milioane de utilizatori, Indus OS dorește să poată satisface 500 de milioane de clienți până la sfârșitul termenului propus.
Unele dintre piețele țintă ale Indus OS sunt Indonezia, Bangladesh, Sri Lanka, Thailanda și alte economii în creștere din Africa. În timp ce compania își propune să fie cel mai mare furnizor de magazine de aplicații, obiectivul său nu este să înlocuiască Magazinul Google Play. Cu toate acestea, există unele cazuri în care, foarte bine, ar putea.
La nivel global, Indus OS nu are încă niciun partener, deși am auzit speculații despre asta făcând echipă cu Huawei pentru Galeria de aplicații pe dispozitivele Huawei și Honor. Acest lucru devine și mai monumental de când este mai nou Dispozitivele Huawei au fost interzise de la utilizarea serviciilor GMS Core, inclusiv Magazinul Google Play. Acordul, însă, este în prezent oprit sau a fost blocat, iar domnul Deshmukh nu a oferit niciun comentariu pe această temă.
Revenind la scara lor actuală de abilități, domnul Deshmukh susține că nu există nicio altă platformă de magazin de aplicații care să poată concura cu Indus App Bazaar. El adauga, "Ceea ce facem este unic în India și nu există un player în magazinul de aplicații în sine, nu? Într-un anumit sens, suntem singura companie care construiește App Store la această scară.”
Ce le rezervă dezvoltatorii locali?
Indus App Bazaar acționează, de asemenea, ca un mijloc de reducere a decalajului dintre oferta și cererea de aplicații relevante la nivel local, în loc să promoveze doar aplicații populare și de top la nivel global. Dl Deshmukh subliniază că aplicațiile populare la nivel global nu sunt doar irelevante pentru un utilizator obișnuit dintr-un oraș mic din India, listele generice din magazinele de aplicații îi dezavantajează și pe dezvoltatorii indigeni. El observă că majoritatea aplicațiilor de pe ecranul de pornire al magazinului de aplicații vor fi de la dezvoltatori remarcați și de succes și acest lucru îi descurajează în cele din urmă pe amândoi – utilizatorii care nu cunosc tehnologie și dezvoltatorii indie care doresc să răspundă la asta public. “În toată această cursă, dezvoltatorii locali se pierd în competiția globală. Audiența lor este, de asemenea, limitată, așa că nu o vor putea ajunge niciodată," el adauga. Indus OS elimină acest decalaj prin promovarea aplicațiilor relevante la nivel local către utilizatorii locali.
Procesul de integrare a unei aplicații începe atunci când Indus OS își identifică potențialul pentru piața indiană. Apoi, Indus OS abordează dezvoltatorii aplicației cu propunerea de a adăuga limbi indice. În alte cazuri, dezvoltatorii indie pot contacta și la Indus OS. Întregul proces de traducere a numelui aplicației, a descrierii magazinului și a metadatelor aplicației este întreprins și finalizat de Indus OS. Suportul pentru diferite limbi indice este determinat pe baza regiunilor de focalizare pentru aplicații. Deci, o aplicație relevantă doar într-o mică parte a Indiei nu va fi renovată cu toate limbile indice, ci doar cu cele necesare.
Această măsură permite dezvoltatorilor să utilizeze o abordare concentrată în direcționarea și atragerea de utilizatori. Oportunitatea este deosebit de benefică pentru dezvoltatorii independenți care ar putea dori doar să ajungă într-o zonă geografică mică populată cu utilizatori care vorbesc doar o anumită limbă. De exemplu, pentru o aplicație de știri în bengaleză, un dezvoltator ar putea dori să se concentreze asupra părților din Estul Indiei în care bengaleza este limba principală pentru majoritatea utilizatorilor.
Cum se adaptează aplicațiile la Bazarul de aplicații Indus?
Trebuie să vă întrebați ce face Indus App Bazaar în mod unic când Google și Departamentul Indian de Telecomunicații, sub MeitY, au fost atât de optimiști în a adăuga limbi indice la telefoanele mobile. Google vă permite deja să utilizați mai multe limbi indice și simbolurile acestora în Android. Când limba sistemului este setată la orice altă limbă decât engleza, titlurile și descrierile magazinului de aplicații sunt convertite automat în limba respectivă. Această traducere, totuși, este realizată prin transliterare împreună cu mașini-unelte precum Google Translate. Aici se deosebește Indus App Bazaar.
"Oricine poate face asta”, spune domnul Deshmukh. El explică că expertiza lor constă în adaptarea aplicațiilor în alte limbi și nu pur și simplu în traducerea lor fără a lucra la context. Descrierile aplicațiilor sunt scrise cu utilizarea precisă a cuvintelor, cu accent pe sens. Utilizarea unui instrument de traducere precum Google Translate nu numai că elimină esența copiei, dar adesea chiar măcelează sensul.
Limbajul merge dincolo de consumul de conținut
Pentru o lungă perioadă de timp, localizarea a fost asociată cu conținutul și a vizat în primul rând fie divertisment, fie educație. Este destul de ușor să găsiți forme de conținut, cum ar fi filme, emisiuni TV, literatură, reviste sau ziare, videoclipuri YouTube și site-uri web de știri sau bloguri în limbile regionale. Dar Indus App Bazaar adoptă o abordare caldă și revigorată în ceea ce privește adaptarea și transformarea aplicațiilor mobile în limbile regionale indice.
O altă problemă pe care o poate aborda localizarea este creșterea sferei veniturilor prin achiziții în aplicație și reclame mai bine direcționate. India este o piață în care utilizatorii abia dacă cheltuiesc pentru achiziționarea de aplicații sau conținut în aplicație, dar acest lucru s-ar putea schimba cu un grad mai mare de personalizare. În acest moment, utilizatorii indicii abia dacă au niciun motiv anume să cheltuiască într-o aplicație generică în limba engleză, mai ales dacă nevoia lor este doar parțial satisfăcută de aplicație. A le oferi o utilitate mai mare este un pas înainte în monetizare.
După cum am spus la începutul acestui articol, piața indiană de smartphone-uri este de așteptat să accelereze accelerația maximă în următorul anii următori și să adauge încă 350 de milioane de utilizatori de smartphone-uri – ceea ce, pentru context, este mai mult decât populația actuală a S.U.A. oportunitățile pentru dezvoltatorii de software de pe această piață sunt imense, iar localizarea este nuca grea pe care aparent Indus App Bazaar excelează la crăpare.