Google Maps îmbunătățește capacitatea de descoperire prin transliterare automată

click fraud protection

Google Maps îmbunătățește posibilitatea de a descoperi punctele de interes în 10 limbi indiene, folosind modele de învățare cu transliterație automată.

Google a adăugat recent o nouă opțiune de schimbare a limbii în Google Maps pentru a ajuta utilizatorii din India să caute locuri, să obțină indicații de orientare și să navigheze în limba locală preferată. Cu toate acestea, deoarece numele majorității locurilor de interes (POI) indiene nu sunt disponibile în scripturi native, descoperirea în limbile indiene este încă o problemă majoră. Pentru a rezolva acest lucru, Google introduce acum o nouă funcție în Maps, care va translitera automat numele punctelor de interes pentru a îmbunătăți capacitatea de descoperire.

Google susține că această nouă funcție va „oferiți utilizatorilor o experiență de limbă mai bogată și mai intuitivă și va permite milioanelor de oameni să emită interogări limba lor și găsiți informații pe Maps, cum ar fi restaurante, pompe de benzină, spitale, magazine alimentare.” 

și altele. Datorită funcției, Google Maps va putea acum să translitera automat numele cu scriptul latin al POI-urilor în Hindi, Bangla, Marathi, Telugu, Tamil, Gujarati, Kannada, Malayalam, Punjabi și Odia.

Vorbind despre capacitățile noii caracteristici de transliterare automată din Google Maps, Cibu Johny, inginer software, Google Maps, a spus, „Aproape trei sferturi dintre indieni interacționează cu web în principal folosind limbile locale mai degrabă decât engleza, iar acest număr este în creștere. Pentru ca Google Maps să fie cât mai util posibil pentru milioane de utilizatori de limbi indiene, am introdus un automat actualizat sistem de transliterare care ne permite să furnizăm rezultate mai precise atunci când utilizatorii caută POI în preferințele lor limba. Într-o țară în care numele unităților sunt scrise cu cuvinte din mai multe limbi și acronime, cartografierea fonetică aceste cuvinte în limba lor maternă ne vor ajuta să evidențiem cu mai multă acuratețe rezultatele pe care le caută utilizatorii limbii locale pentru."

Google a dat următorul exemplu pentru a arăta cum va ajuta funcția de transliterare automată utilizatorii Hărți din India:

„Cuvintele obișnuite în limba engleză sunt folosite frecvent în numele locurilor din India, chiar și atunci când sunt scrise în scrierea nativă. Modul în care este scris numele în aceste scripturi este determinat în mare măsură de pronunția sa. De exemplu, एनआईटी din acronimul NIT se pronunță „en-aye-tee”, nu ca cuvântul englezesc „nit”. Prin urmare, înțelegând că NIT este un acronim comun din regiune, Maps poate obține transliterarea corectă. În trecut, când Maps nu putea înțelege contextul एनआईटी, ar afișa în schimb o entitate asociată care ar putea fi mai departe de utilizator. Cu această dezvoltare, putem găsi rezultatul dorit din interogarea în limba locală. În plus, utilizatorii pot vedea numele punctelor de interes în limba lor locală, chiar și atunci când nu au inițial aceste informații.”

Pentru a activa această funcție, Google a folosit un ansamblu de modele de învățare, diverse dicționare de transliterare și un modul de acronime cu un eșantion foarte mare de texte online. Google susține că funcția oferă îmbunătățiri semnificative de calitate și acoperire față de transliterațiile automate existente ale numelor POI; de până la 20 de ori în unele limbi. Următorul tabel arată acoperirea și îmbunătățirile calității în limbile acceptate.

Pentru mai multe detalii despre noua funcție de transliterare automată din Google Maps și despre cum funcționează, consultați acest post pe blogul Google India.