Преводи специфични за пол долазе до апликације Гоогле преводилац на иОС-у

Апликација Гоогле преводилац на иОС-у сада подржава преводе специфичне за пол за неке језике. Функција је први пут објављена 2018.

Живимо на планети која је све разноврснија. Захваљујући интернету, авионима и другим савременим облицима превоза и глобализацији, људи из потпуно различите позадине често се нађу у интеракцији једна са другом – на мрежи или иначе. Енглески језик делује као лингуа франца у многим случајевима, јер се нашироко учи и говори широм света. Међутим, понекад и даље морамо да преведемо текст са једног језика на други. Једна од мана Гоогле преводиоца није нужно била да обезбеди преводе правилног рода. Алгоритам би претпоставио да ли је одређена реч мушког или женског рода на основу контекста. Још 2018. године компанија је објавила да покреће преводе специфичне за пол у веб апликацији Гоогле Транслате. Ова функција је сада коначно стигла у иОС апликацију - три године касније.

Гугл је коначно донео родно специфични преводи на свој Преведи апликацију на иОС-у. Ова функција функционише када преводи родно неутралне упите са турског, финског, персијског и мађарског на енглески и са енглеског на шпански. Раније је алгоритам подразумевано подразумевао или мушки или женски резултат - у зависности од контекста. Гугл објашњава:

Гоогле преводилац учи из стотина милиона већ преведених примера са веба. Историјски гледано, пружао је само један превод за упит, чак и ако би превод могао имати облик женског или мушког рода. Дакле, када је модел произвео један превод, нехотице је реплицирао родне предрасуде које су већ постојале. На пример: то би искривило мушки род за речи попут „снажан“ или „доктор“, а женски за друге речи, као што су „медицинска сестра“ или „лепа“.

Ова функција је већ неко време доступна на вебу, али је коначно стигла до ажуриране апликације за иПхоне. Гоогле је раније обећао да ће га имплементирати на своје мобилне апликације. Дакле, сигурно је то претпоставити Андроид корисници ће на крају такође моћи да га искористе. Није неуобичајено да компанија унесе нове функције у своје апликације на Аппле-овим платформама пре својих. Поред тога, компанија „већ размишља о томе како да адресира небинарни род у преводима“.

Од које апликације зависите да бисте преводили између два језика? Обавестите нас у одељку за коментаре испод.