Google Maps ปรับปรุงการค้นพบด้วยการทับศัพท์อัตโนมัติ

click fraud protection

Google Maps ปรับปรุงการค้นพบ POI ในภาษาอินเดีย 10 ภาษาโดยใช้โมเดลการเรียนรู้การทับศัพท์อัตโนมัติ

Google เพิ่งเพิ่มตัวเลือกการเปลี่ยนภาษาใหม่ ใน Google Maps เพื่อช่วยให้ผู้ใช้ในอินเดียค้นหาสถานที่ ขอเส้นทาง และนำทางในภาษาท้องถิ่นที่ต้องการ อย่างไรก็ตาม เนื่องจากชื่อของสถานที่ที่น่าสนใจ (POI) ของอินเดียส่วนใหญ่ไม่มีในภาษาพื้นเมือง การค้นพบได้ในภาษาอินเดียยังคงเป็นประเด็นสำคัญ เพื่อแก้ไขปัญหานี้ ขณะนี้ Google กำลังเปิดตัวคุณลักษณะใหม่ในแผนที่ซึ่งจะทับศัพท์ชื่อของ POI โดยอัตโนมัติเพื่อปรับปรุงความสามารถในการค้นพบ

Google อ้างว่าคุณลักษณะใหม่นี้จะ "มอบประสบการณ์ภาษาที่สมบูรณ์และใช้งานง่ายยิ่งขึ้นให้กับผู้ใช้ และจะช่วยให้ผู้คนนับล้านสามารถส่งคำถามเข้ามาได้ ภาษาของตนเองและค้นหาข้อมูลบนแผนที่ เช่น ร้านอาหาร ปั๊มน้ำมัน โรงพยาบาล ร้านขายของชำ" และอื่น ๆ. ด้วยคุณลักษณะนี้ ตอนนี้ Google Maps จึงสามารถทับศัพท์อักษรละตินของชื่อ POI เป็นภาษาฮินดู, บางลา, มราฐี, เตลูกู, ทมิฬ, คุชราต, กันนาดา, มาลายาลัม, ปัญจาบ และโอเดียได้โดยอัตโนมัติ

เมื่อพูดถึงความสามารถของคุณสมบัติการทับศัพท์อัตโนมัติใหม่ใน Google Maps Cibu Johny วิศวกรซอฟต์แวร์ของ Google Maps กล่าว

, "ชาวอินเดียเกือบสามในสี่โต้ตอบกับเว็บโดยใช้ภาษาท้องถิ่นเป็นหลักมากกว่าภาษาอังกฤษ และจำนวนนี้ก็เพิ่มขึ้นเท่านั้น เพื่อให้ Google Maps เป็นประโยชน์มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้สำหรับผู้ใช้ภาษาอินเดียหลายล้านคน เราจึงได้นำเสนอระบบอัตโนมัติที่อัปเดต ระบบการทับศัพท์ที่ช่วยให้เราสามารถให้ผลลัพธ์ที่แม่นยำยิ่งขึ้นเมื่อผู้ใช้ค้นหา POI ในสิ่งที่พวกเขาต้องการ ภาษา. ในประเทศที่ชื่อสถานประกอบการเขียนด้วยคำจากหลายภาษาและตัวย่อ การทำแผนที่ตามสัทศาสตร์ คำเหล่านี้เป็นภาษาแม่ของพวกเขาจะช่วยให้เราแสดงผลลัพธ์ที่ผู้ใช้ภาษาท้องถิ่นกำลังมองหาได้แม่นยำยิ่งขึ้น สำหรับ."

Google ยกตัวอย่างต่อไปนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าคุณลักษณะการทับศัพท์อัตโนมัติจะช่วยเหลือผู้ใช้ Maps ในอินเดียได้อย่างไร:

"คำภาษาอังกฤษทั่วไปมักใช้ในชื่อสถานที่ในอินเดีย แม้ว่าจะเขียนด้วยอักษรพื้นเมืองก็ตาม วิธีการเขียนชื่อด้วยสคริปต์เหล่านี้ส่วนใหญ่ขับเคลื่อนด้วยการออกเสียง ตัวอย่างเช่น एनआईटी จากตัวย่อ NIT จะออกเสียงว่า 'en-aye-tee' ไม่ใช่คำภาษาอังกฤษว่า 'nit' ดังนั้น ด้วยความเข้าใจว่า NIT เป็นตัวย่อทั่วไปจากภูมิภาค Maps จึงสามารถรับการทับศัพท์ที่ถูกต้องได้ ในอดีตเมื่อ Maps ไม่สามารถเข้าใจบริบทของ एनआईटी ได้ จะแสดงเอนทิตีที่เกี่ยวข้องซึ่งอาจอยู่ห่างจากผู้ใช้มากขึ้นแทน ด้วยการพัฒนานี้ เราสามารถค้นหาผลลัพธ์ที่ต้องการได้จากข้อความค้นหาภาษาท้องถิ่น นอกจากนี้ ผู้ใช้ยังสามารถดูชื่อ POI ในภาษาท้องถิ่นของตนได้ แม้ว่าพวกเขาจะไม่มีข้อมูลนั้นตั้งแต่แรกก็ตาม”

เพื่อเปิดใช้งานคุณลักษณะนี้ Google ได้ใช้โมเดลการเรียนรู้ทั้งมวล พจนานุกรมการทับศัพท์ต่างๆ และโมดูลตัวย่อที่มีตัวอย่างข้อความออนไลน์จำนวนมาก Google อ้างว่าคุณลักษณะนี้นำเสนอการปรับปรุงคุณภาพและความครอบคลุมอย่างมีนัยสำคัญ เหนือการทับศัพท์อัตโนมัติของชื่อ POI ที่มีอยู่ มากถึง 20 ครั้งในบางภาษา ตารางต่อไปนี้แสดงความครอบคลุมและการปรับปรุงคุณภาพในภาษาที่รองรับ

สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับคุณลักษณะการทับศัพท์อัตโนมัติใหม่ใน Google Maps และวิธีการทำงาน โปรดดูที่ โพสต์นี้ ในบล็อกของ Google อินเดีย