Програма Google Translate для iOS тепер підтримує переклади з урахуванням статі для деяких мов. Вперше цю функцію анонсували у 2018 році.
Ми живемо на планеті, яка стає дедалі різноманітнішою. Завдяки Інтернету, літакам та іншим сучасним видам транспорту та глобалізації люди з абсолютно різні фони часто взаємодіють один з одним – онлайн або інакше. Англійська мова в багатьох випадках діє як lingua franca, оскільки нею широко викладають і розмовляють по всьому світу. Однак інколи все одно потрібно перекладати текст з однієї мови на іншу. Одна з вад Google Translate полягала в тому, що він не обов’язково забезпечував правильний гендерний переклад. Алгоритм припускає, чи є певне слово чоловічого чи жіночого роду на основі контексту. Ще в 2018 році компанія оголосила, що запускає гендерні переклади у веб-додатку Google Translate. Ця функція нарешті з’явилася в додатку iOS — через три роки.
Google нарешті приніс гендерно-специфічні переклади до свого Програма перекладу на iOS. Функція працює під час перекладу гендерно нейтральних запитів з турецької, фінської, перської та угорської мов на англійську та з англійської на іспанську. Раніше алгоритм за замовчуванням мав результат у чоловічому або жіночому роді — залежно від контексту. Google пояснює:
Google Translate навчається на сотнях мільйонів уже перекладених прикладів з Інтернету. Історично він надавав лише один переклад для запиту, навіть якщо переклад міг мати форму жіночого або чоловічого роду. Отже, коли модель створила один переклад, вона ненавмисно повторила гендерні упередження, які вже існували. Наприклад: для слів на кшталт «сильний» або «лікар» буде спотворений чоловічий рід, а для інших слів, як-от «медсестра» або «красива», — жіночий.
Ця функція вже деякий час доступна в Інтернеті, але нарешті вона потрапила в оновлений додаток для iPhone. Google раніше пообіцяв, що запровадить це у своїх мобільних додатках. Тож це можна припустити Android зрештою користувачі також зможуть скористатися цим. Це не рідкість, коли компанія привносить нові функції у свої додатки на платформах Apple раніше своїх власних. Крім того, компанія «вже думає про те, як звернути увагу на небінарну стать у перекладах».
Від якого додатка ви покладаєтеся для перекладу між двома мовами? Повідомте нам у розділі коментарів нижче.